こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

Ride / Lana Del Rey 和訳

初めてMVを観た時は、最初の長い一人語りもそうなんだけど、何よりもっさいおっさんたちと戯れる彼女の姿が衝撃的でした。

何を見させられてるんだろ...と思いつつもラナ・デル・レイ劇場には引き込まれてしまう。

せっかくなのでMV冒頭と最後のセリフも頑張って訳してみました。

 

I was in the winter of my life.

その時、私の人生は冬だった。

And the men I met along the road were my only summer.

道端で会った男たちは私にとって唯一の夏だった。

At night I fell asleep with visions of myself.

夜眠りにつくと、自分の姿が目に浮かんだ。

Dancing and laughing and crying with them.

彼らと踊り、笑い、泣いている自分の姿が。

Three years down the line of being on an endless world tour.

そして3年間、ひたすらに道を真っ直ぐ辿り国を周る、終わりのない旅へ出た。

And my memories of them were the only thing that sustained me

彼らとの思い出は唯一の心の支えであり、

And my only real happy times.

唯一心から幸せだったと思える時だった。

 

I was a singer.

私は歌手だった。

Not a very popular one.

有名ではなかったけれど。

I once had dreams of becoming a beautiful poet.

かつて私は、美しい詩になりたいと夢見ていた。

But upon an unfortunate series of events

不幸な出来事が続くと、

I saw those dreams dashed and divided like a million stars in the night sky.

私の夢は夜空に浮かぶ数多の星のように衝突し粉々になった。

That I wished on over and over again.

何度も私が願ったように。

Sparkling and broken.

輝き、壊れて。

But I didn't really mind because I knew that it takes getting everything you ever wanted.

でもさほど気にはならなかった、すべてがあなたの望んだとおりになっていっているし、

And then losing it to know what true freedom is.

なくすことで本当の自由とは何かわかったから。

 

When the people I used to know found out what I've been doing

私を知る人々は私がどうしているか、

How I've been living

どのように暮らしているかを知ると

They asked me why.

わけを聞いてきた。

But there's no use in talking to people who have a home.

でも、帰る場所がある人に話しても理解されるわけがない。

They have no idea what it's like to seek safety in other people

彼らには見知らぬ人の中で身を守る術なんて見当もつかないし、

For home to be where ever you lie your head.

どこでも頭を落ち着ける場所が家だとも思えないだろう。

 

I was always an unusual girl.

私はいつも風変わりな女の子だった。

My mother told me I had a chameleon soul.

母は私をカメレオンのようだと言った。

No moral compass pointing due north

北を指すモラルのコンパスを持っていない、

No fixed personality. 

確固とした人間性を持っていないと。

Just an inner indecisiveness that was as wide in its wavering as the ocean.

海の波のように大きくその心は揺れ、とても優柔不断であると。

And if I said I didn't plan for it to turn out this way I'd be lying.

もし、こんな風になるなんて自分でも思っていなかったと言ったら嘘になっただろう。

Because I was born to be the other woman.

私は普通の女性として生まれていないから。

I belonged to no one who belonged to everyone

私は誰とでも一緒にいられるような人とはいられない。

Who had nothing

何も持たない人とも、

Who wanted everything.

何もかもを求めるような人とも。

With a fire for every experience

常にスリルを求め、

And an obsession for freedom

自由であることに固執していた。

That terrified me to the point that I couldn't even talk about

それについて誰かに話すことは憚られたけれど、

And pushed me to a nomadic point of madness.

それは同時に取り憑かれたような放浪の旅へと私を駆り立てた。

That both dazzled and dizzied me.

いずれも私には目が眩むほどまぶしく見えた。

 

I've been out on that open road

私は開かれた道へ出た

You can be my full-time daddy, white and gold

白人で金髪の、フルタイムのパパになってもいいわ

Singing blues has been getting old

ブルースは過去のものとなってきている

You can be my full-time baby, hot or cold

フルタイムの恋人になってもいいわよ、熱くても冷たくてもいい

 

Don't break me down

私を傷付けないで

I've been travelin' too long

あまりにも長く旅をして

I've been trying too hard

途方もない努力をしてきたのだから

With no pretty song

素敵な歌もなしに

 

I hear the birds on the summer breeze

夏のそよ風に乗って鳥のさえずりが聞こえる

I drive fast, I am alone in the night

独りきりで夜を駆けた

Been tryin' hard not to get into trouble

トラブルに巻き込まれずに済むようにと生きてきたけど

But I, I've got a war in my mind

私の心にはいつも争いがあった

So, I just ride

だから私はただ駆けていくの

 

Dying young and I'm playing hard

遊びに明け暮れ、若くして死ぬ

That's the way my father made his life an art

私の父はそうして人生を芸術にした

Drink all day and we talk 'till dark

私たちは一日中飲んで、夜更けまで語り合う

That's the way the road doves do it, light 'till dark

日が昇り落ちるまで、道端の小鳩たちはそうやって過ごすの

 

Don't leave me now

独りにしないで

Don't say good-bye

さよならを言わないで

Don't turn around

背中を向けないで

Leave me high and dry

私をハイにしておいて見捨てないで

 

I hear the birds on the summer breeze

夏のそよ風に乗って鳥のさえずりが聞こえる

I drive fast, I am alone in the night

独りきりで夜を駆けた

Been tryin' hard not to get into trouble

トラブルに巻き込まれずに済むようにと生きてきたけど

But I, I've got a war in my mind

私の心にはいつも争いがあった

So, I just ride

だから私はただ駆けていくの

 

I'm tired of feeling like I'm fucking crazy

死ぬほどいかれたような心地でいることにも疲れたわ

I'm tired of driving 'till I see stars in my eyes

自分の目で星を見るまで走り続けることにも

I look up to hear myself saying, baby

心の声に耳を傾けてみる

Too much I strive, I just ride

私は頑張りすぎた、だからただ駆けていくの

 

I hear the birds on the summer breeze

夏のそよ風に乗って鳥のさえずりが聞こえる

I drive fast, I am alone in the night

独りきりで夜を駆けた

Been tryin' hard not to get into trouble

トラブルに巻き込まれずに済むようにと生きてきたけど

But I, I've got a war in my mind

私の心にはいつも争いがあった

So, I just ride

だから私はただ駆けていくの

 

Every night I used to pray that I'd find my people.

いつも夜になると、共に生きていける人々に出会えるようにと願っていた。

And finally, I did.

そしてついに、それは叶った。

On the open road.

この大きく広い道の上で。

We had nothing to lose, nothing to gain.

私たちに失うものはなく、得るものもない。

Nothing we desired anymore

私たちが欲するのは、

Except to make our lives into a work of art.

自分の命を芸術へ昇華させることだけ。

Live fast, die young.

生き急ぎ、若くして死ぬ。

Be wild and have fun.

我儘に、享楽に耽る。

I believe in the country America used to be.

私はかつての大いなるアメリカを信じている。

I believe in the person I want to become.

自分がなりたいと願う人を信じている。

I believe in the freedom of the open road.

この広い道で待っている自由を信じている。

And my motto is the same as ever.

私の信条はずっと変わらない。

I believe in the kindness of strangers.

私は見知らぬ人々にある温かい心を信じている。

And when I'm at war with myself

自分自身との戦いに興じるとき、

I ride.

私は駆ける。

I just ride.

ただ駆けていく。

Who are you ?

あなたは誰。

Are you in touch with all of your darkest fantasies ?

自分の中にある暗い幻想と向き合っているの。

Have you created a life for yourself where you can experience them ?

自分で人生を築き上げてきた実感はあるの。

それができる場所にはいるの。

I have.

私にはあるわ。

I am fucking crazy.

私は完全にいかれている。

But I am free.

でも私は自由よ。

 

メモ

down the line

「真っ直ぐ行ったところに」「町の中心へ」

 

sustain

「持続させる」

「元気づける」「支える」という風に精神的になものに対しても使われる。

 

dash

「突進する」「叩きつける」

 

indecisiveness

「優柔不断」

決めるという意味のdecideの名詞形decisivenessの反対語。インディサイスィブネスと読むっぽい。

 

With a fire for every experience

冒頭のwith a fireはおそらくplay with fire「火遊びする」から来ているものかと。

 

obssesion

「執着」

 

nomadic

「放浪の」

 

dazzle

「まぶしくさせる」

 

dizzy

「目が眩むような」

 

road dove

娼婦を表す比喩っぽい。

 

strive

「(目標などに向けて)必死に頑張る」

 

in touch with

「触れ合う」「連絡を取り合う」

 

f:id:ohayo_negishisen:20211203215844j:plain