俺は病んでるのに、なぜ君は俺のことが好きなんだろう...なんて言いたげな、自信喪失気味なラブソング。
ボーカルのトムは後に恋人へ暴行を働き有罪判決を受け、バンドを脱退しています。結局その彼女とは今年結婚したそうです。彼女の愛、すごい。
You know it's the place I need
そうだ、ここが俺の求めていた場所
But you got me walking circles like a dog on a lead
しかし君はリードにつないだ犬のように俺を連れてぐるぐると歩き回り、
And the doctors say I'm crazy that I'm eight miles thick
医者は俺は8マイルもの太さがあってどうかしているという
I'm like the taste of macaroni on a seafood stick
俺はかにかまに乗ったマカロニのような味だとも
You got me switched on baby, like an electric eel
君がスイッチを入れると俺は電気鰻のようになり、
And I'm tight with Axel Foley, that's just how I feel
アクセル・フォーリーの気持ちがわかったような、そんな気がした
Like a grapefruit and a magic trick, the prodigal son
グレープフルーツやマジックの種、放蕩息子のような気分だ
I'm walking, I walk so quick
俺は足早に去っていく
And it just don't mean a thing
何の意味もない
We've been waiting far too long
とても長い間待っていたのに
We'll play it out again
でももう一度最後まで歌おう
This is just my serenede
これは俺のセレナーデだ
You're in love with a psycho
君はサイコに恋してるんだ
And there's nothing you can do about it
そして君にできることは何もない
I got you running all around it
俺は君を空回りさせるだけ
You're in love with a psycho
君はサイコに恋してるんだ
And there's nothing you can do about it
そして君にできることは何もない
You never gonna be without it
君はそいつなしではいられない
Jibber-jabber at the Bargain Booze
バーゲン・ブーズで無駄話をまくし立て、
And reciting Charles Bukowski, I got nothing to lose
チャールズ・ブコウスキーの暗唱までしたが、俺に失うものは何もない
And I wait for you to follow me to share my chips
そして一緒にフライドポテトをつまもうと君を待っていたけど
But you're walking, you walk so quick
君は足早に去っていく
Nobody's gonna take you there
だれも君をここへは連れてこない
I stick around for the thousand yard stare
俺は虚ろな目で辺りをうろついている
I go to sleep in a duffle bag
ダッフルバッグに入って寝るんだ
I'm never up, never down
二度と起きないし、眠りに落ちもしない
You're in love with a psycho
君はサイコに恋してるんだ
And there's nothing you can do about it
そして君にできることは何もない
I got you running all around it
俺は君を空回りさせるだけ
You're in love with a psycho
君はサイコに恋してるんだ
And there's nothing you can do about it
そして君にできることは何もない
You never gonna be with
君はそいつなしではいられない
Maybe this way we'll find a solution
たぶんこうすれば俺達は解決策を見つけられる
But we're far too lost to find it
でももうそれを見つけるには遠すぎる場所に来てしまったようだ
You're in love with a psycho
君はサイコに恋してるんだ
And there's nothing you can do about it
そして君にできることは何もない
I got you running all around it
俺は君を空回りさせるだけ
You're in love with a psycho
君はサイコに恋してるんだ
Tu amor es muy loco
君の愛はいかれている
And there's nothing you can do about it
そして君にできることは何もない
You never gonna be without it
君はそいつなしではいられない
メモ
thick
「厚さ」の他にスラングでは「愚鈍な」「親密」「度が過ぎている」という意味があるそう。
曲中の"I'm eight miles thick"にあるthickは次のフレーズから察するに、単純に厚さという意味かと思われます。大げさに言っているのか、それとも頭がおかしくなって8マイルもの厚さがあるように見えているのか、どっちだろう。
seafood stick
かにかまのことらしい。surimiとかcrab stickとも呼ぶよう。
eel
「鰻」
Axel Foley
映画『ビバリーヒルズ・コップ』シリーズの主人公の名前。
be tight with someone
withの後ろに人があれば、その人と「親しい」という意味になる。一方ものがあれば、それに「縛り付けられる」という意味に。
曲中の"I'm tight with Axel Foley"は、もしかしたら前のフレーズでAEDみたいなものでビリビリやられているようなので、ベッドや椅子に縛り付けられている様子からAxel Foleyと(に)縄で縛り付けられているように感じたと言っている、かも。
prodigal
「放蕩」
play out
「(演劇や試合を)最後までやる」
serenede
セレナーデとは、恋人のいる窓の下で演奏するような、男性が恋人へ送る曲のことだそうです。日本語では「小夜曲」と訳されます。
psycho
「精神を病んでいる」「気が狂っている」
run around
読んで字のごとく「走り回る」という意味から派生して「堂々巡りする」「空回りする」なんて意味も。
jibber-jabber
「(わけのわからないことを)ぺらぺらとまくし立てること」
例えばオタクの人がよくやる、周りがついていけてないのに気付かず推しについて熱弁するそれみたいなやつ。
Bargain Booze
イギリスのチェーン酒店の名前。
recite
「暗唱する」
Charles Bukowski
アメリカの詩人、作家。
chips
イギリスで「フライドポテト」のこと。アメリカではfriesと呼ぶ。
thousand yard stare
「1000ヤードの凝視」
精神医学用語。戦争により精神を病んだ兵士の憑りつかれた様な眼差しのことを言う。
duffle bag
大きな取ってのついた円筒状のバッグのこと。水兵が長期間任務の荷物を詰めるのに使っていた鞄が起源。
Tu amor es muy loco
自動翻訳サイトで調べると、スペイン語でyour love is very crazyらしい。