こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

Cake By The Ocean / DNCE 和訳

海辺のケーキというちぐはぐなタイトルは歌詞をちゃんと読むとああそういうことね、とわかります。水着美女のことかと思ってたけどそっちねっていう。さすがモテる男。

Oh no, see you walkin' 'round like it's a funeral

おいおい、まるで葬式のように暗い顔をして歩いているね

Not so serious girl, why those feet cold ?

そんなに深刻に捉えないで、何を躊躇っているの?

We just gettin' started, don't you tiptoe

僕らはまだ始まったばかり、その弱弱しい足取りをやめるんだ

 

Waste time with a masterpiece, don't waste time with a masterpiece

理想の相手なんて待っていたって無駄だよ

You should be rollin' with me, you should be rollin' with me

僕といたらいいじゃないか

You're a real-life fantasy, you're a real-life fantasy

君はまるで夢の世界から飛び出してきたようだ

But you're movin' so carefully, let's start livin' dangerously

でもとても慎重派、火遊びを楽しんでみないか

 

Talk to me, baby

ベイビー、声を聞かせて

I'm goin' blind from this sweet, sweet craving

僕はこの甘い欲望で目が眩みそうだ

Let's lose our minds and go fucking crazy

何もかも忘れて馬鹿になろう

I keep on hopin' we'll eat cake by the ocean

ずっと楽しみにしているのさ、君と海辺で食べるケーキを

Walk for me, baby

ベイビー、こっちへおいで

I'll be Diddy, you'll be Naomi

僕がディディで、君はナオミ

Let's lose our minds and go fucking crazy

何もかも忘れて馬鹿になろう

I keep on hopin' we'll eat cake by the ocean

ずっと楽しみにしているのさ、君と海辺で食べるケーキを

 

Goddamn

ああ、くそっ

See you lickin' frostin' from your own hands

手についたクリームを舐め取る君

Want another taste, I'm beggin' "Yes, ma'am"

違う味を試してみたくて僕は懇願する、「何でもします」と

I'm tired of all this candy on the dry land

乾燥した場所でキャンディを舐めるのにはもう飽きたよ

 

Waste time with a masterpiece, don't waste time with a masterpiece

理想の相手なんて待っていたって無駄だよ

You should be rollin' with me, you should be rollin' with me

僕といたらいいじゃないか

You're a real-life fantasy, you're a real-life fantasy

君はまるで夢の世界から飛び出してきたようだ

But you're movin' so carefully, let's start livin' dangerously

でもとても慎重派、火遊びを楽しんでみないか

 

Talk to me, baby

ベイビー、声を聞かせて

I'm goin' blind from this sweet, sweet craving

僕はこの甘い欲望で目が眩みそうだ

Let's lose our minds and go fucking crazy

何もかも忘れて馬鹿になろう

I keep on hopin' we'll eat cake by the ocean

ずっと楽しみにしているのさ、君と海辺で食べるケーキを

Walk for me, baby

ベイビー、こっちへおいで

I'll be Diddy, you'll be Naomi

僕がディディで、君はナオミ

Let's lose our minds and go fucking crazy

何もかも忘れて馬鹿になろう

I keep on hopin' we'll eat cake by the ocean

ずっと楽しみにしているのさ、君と海辺で食べるケーキを

 

You're fucking delicious, haha

なんて君は美味しいんだ

Talk to me, girl

君の声を聞かせてよ

 

Talk to me, baby

ベイビー、声を聞かせて

I'm goin' blind from this sweet, sweet craving

僕はこの甘い欲望で目が眩みそうだ

Let's lose our minds and go fucking crazy

何もかも忘れて馬鹿になろう

I keep on hopin' we'll eat cake by the ocean

ずっと楽しみにしているのさ、君と海辺で食べるケーキを

Walk for me, baby

ベイビー、こっちへおいで

I'll be Diddy, you'll be Naomi

僕がディディで、君はナオミ

Let's lose our minds and go fucking crazy

何もかも忘れて馬鹿になろう

I keep on hopin' we'll eat cake by the ocean, hot damn

ずっと楽しみにしているのさ、君と海辺で食べるケーキを

やったぜ!

 

Red velvet, vanilla, chocolate in my life

僕にとってのレッド・ヴェルヴェット、バニラにチョコレート

Funfetti, I'm ready, I need it every night

そしてファンフェッティ、準備は万端だ、毎晩食べたいよ

Red velvet, vanilla, chocolate in my life

僕にとってのレッド・ヴェルヴェット、バニラにチョコレート

I keep on hopin' we'll eat cake by the ocean

ずっと楽しみにしているのさ、君と海辺で食べるケーキを

 

メモ

get cold feet

「怖気づく」「逃げ腰になる」

何かに取り掛かる寸前に自信を無くしてしまう様子。

 

tiptoe

「爪先」「爪先でそろそろと歩く」

 

masterpiece

「傑作」

傑出した芸術作品や素晴らしい仕事の功績をmasterpieceと言う。

曲中の"don't waste time with a masterpiece"は「傑作」と訳すと変な文になりますね。チャラ男が女の子を口説いている歌なので、真剣交際と言う清い恋愛の形にこだわらなくてもいいじゃん、もしくは理想の相手を待ってないで、俺と楽しいことしようぜ☆という意味合いが込められているのかと。つまりここでいうmasterpieceとは理想的な恋愛のことを指しているものと思われます。

 

roll with someone

「そばにいる」

その人を信頼して傍にいるという意味。roll with somethingの場合、somethingを頑張ってやってみる、受け入れてみるという意味に。

 

crave

「懇願する」「切望する」

 

I'm goin' blind from this sweet, sweet craving

直訳は「この甘い甘い渇望で目が見えなくなっている」

 

Diddy

ラッパーのショーン・コムズのこと。MC名をちょくちょく変える。Diddyは一時期名乗っていた芸名。

 

Naomi

モデルのナオミ・キャンベルのこと。ショーン・コムズとは以前恋人関係にあった。

 

frosting

「霜」また、アメリカでお菓子の「アイシング」のこと。

 

yes, ma'am/madame

"yes sir"と対になる言葉。大人の女性に対して「かしこまりました」の意。丁寧な言葉とはいえ、おばさん扱いされていると捉える人も多いようです。Misを使うのが無難。

 

hot damn

「やったー!」「すげー!」

hotは「イカす」damn「くそ」で興奮や喜びを表す意味に。

 

red velvet

赤いスポンジ生地にバタークリームやクリームチーズを挟んだケーキのこと。アメリカやヨーロッパではメジャーなケーキ。

 

funfetti

カラフルなチョコスプレーが混ぜ込まれたスポンジ生地を白いクリームでコーティングしたケーキ。

 

f:id:ohayo_negishisen:20220124211930j:plain