「献身的な愛」について歌ったラブバラード。なんだか共依存気味に感じられるのは邪推かな。。
You and me always forever
あなたと私、いつもいつまでも
We could stay alone together
二人きりでいよう
You and me always forever
あなたと私、いつもいつまでも
Say you'll stay, never be severed
そばにいると言って、決して離れたりしないと
You know you've got me in your pocket
あなたはいつも私をポケットに忍ばせる
You don't just have to wait around
私を待たなくていいように
You know I keep you in my locket
私はいつもあなたをロケットに仕舞っている
Just come here and we can settle down
だからここへ来て、心が落ち着くから
You and me always forever
あなたと私、いつもいつまでも
We could stay alone together
二人きりでいよう
Hard to say things could be better
きっと良くなるとは言い難いけれど
Darling, don't get away right now
今はまだ行かないで
You know you've got me in your pocket
あなたはいつも私をポケットに忍ばせる
You don't just have to wait around
私を待たなくていいように
You know I keep you in my locket
私はいつもあなたをロケットに仕舞っている
Just come here and we can settle down
だからここへ来て、心が落ち着くから
Oh, darling, it's alarming to think of us apart
あなたと別れることを考えると不安でたまらないの
You know you've got me in your pocket
あなたはいつも私をポケットに忍ばせる
You don't just have to wait around
私を待たなくていいように
You know I keep you in my locket
私はいつもあなたをロケットに仕舞っている
Just come here and we can settle down
だからここへ来て、心が落ち着くから
You and me always forever
あなたと私、いつもいつまでも
We can stay alone together
二人きりでいよう
メモ
alone together
「(カップルなどが)二人きりでいる」
severe
「厳しい」
have ~ in one's pocket
「ポケットの中に入れる」から、「支配している」「自分のものにしている」ことを比喩している場合もある。
wait around
「あたりをふらふらしながら待つ」
locket
「ロケット」
中に写真を入れられるチャームのこと。
settle down
「落ち着く」「静かになる」
特に興奮状態や不安定な状態から落ち着いたり、静かになったりした時に使われる。
could/might be better
「これから良くなるだろう」つまり「(今は)あんまり良くない」という意味。
alarm
「危険を知らせる」「(危険に気付いたことにより)恐れさせる、不安にさせる」