「時々、自分が世界の中心だと思ってしまう」人に向けて作られた歌だそうです。なかなか手厳しい言葉が並んでいますが、思い通りにいかなくて大変なことも多いけど小さな世界より広い世界で生きていく方が楽しい、というポジティブなメッセージが伺えます。
I don't mind
構わない
Lettin' you down easy, but just give it time
あなたを凹ませるのは簡単だけど、時間をあげる
If it don't hurt now, well just wait, just wait a while
今はまだ辛くなくても、じきにわかる
You're not the big fish in the pond no more
あなたはもう池の中の大きな魚ではない
You are what they're feedin' on
あなたは餌にされているの
So what are you gonna do
それでどうするつもり?
When the world don't orbit around you?
自分を中心に世界が回らなくなったら
Ain't it fun
面白いでしょ
Livin' in the real world
現実の世界を生きるって
Ain't it good
悪くないでしょ
Bein' all alone
孤独になるのも
Where you're from
あなたのいた世界では
You might be the one who's runnin' things
なんでも思い通りにできたかもしれない
Well you could ring anybody's bell and get what you want
誰かに気に入られればほしいものをもらえたかもしれない
You see it's easy to ignore trouble
厄介ごとを見て見ぬふりするのも簡単
When you're livin' in a bubble
小さな泡の中にいればの話だけど
So what are you gonna do
それでどうするつもり?
When the world don't orbit around you?
自分を中心に世界が回らなくなったら
Ain't it fun
面白いでしょ
Livin' in the real world
現実の世界を生きるって
Ain't it good
悪くないでしょ
Bein' all alone
孤独になるのも
Ain't it good to be on your own
一人で生きるのも悪くないでしょ
Ain't it fun you can't count on no one
頼れる人がいない状況って面白いでしょ
Ain't it good to be on your own
一人で生きるのも悪くないでしょ
Ain't it fun you can't count on no one
頼れる人がいない状況って面白いでしょ
Ain't it fun
面白いでしょ
Livin' int the real world
現実の世界を生きるって
Don't go cryin' to your mama
ママに泣きつくのはやめて
'Cause you're on your own in the real world
この現実世界をあなたは一人で生きていくのだから
Ain't it fun, ain't it fun
面白いでしょ
Baby, now you're one of us
これであなたは私達の仲間
Ain't it fun, ain't it fun, ain't it fun
面白いでしょ
Ain't it fun
面白いでしょ
Livin't in the real world
現実の世界を生きるって
Ain't it good
悪くないでしょ
Bein' all alone
孤独になるのも
Ain't it fun
面白いでしょ
Livin't in the real world
現実の世界を生きるって
('Cause the world don't orbit around you)
あなたを中心にこの世界は回っていないから
Ain't it good
悪くないでしょ
Bein' all alone
孤独になるのも
Don't go cryin' to your mama
ママに泣きつくのはやめて
'Cause you're on your own in the real world
この現実世界をあなたは一人で生きてくのだから
(This is the real world)
これが現実の世界
メモ
pond
「池」
orbit
「(惑星の)軌道」「周りをまわる」
You might be the one who's runnin' things
直訳は「あなたは物事を実行する人のうちの一人だったかもしれない」
ring someone's bell
「人を魅了する」
また、ring a bellは「ピンとくる」「思い出す」という意味。
live in bubble
泡の中に生きると書いて「現実逃避する」「外界を閉ざして生きる」という意味に。