デートでやらかした大失敗についての歌。彼氏にブチ切れてビンタしたりコップの水をぶっかけたりするのちょっとやってみたい。そんな度胸ないけど。
It's 8 o'clock, and I'm feeling fine
夜8時、僕は気分上々だ
I'm out on a date tonight
今夜はデートなんだ
In a candle-lit restaurant down by the riverside
川沿いのキャンドルの明かりが灯るレストランで
Everything's going all right, I guess
すべてが順調に見えた
She took down my number and home address
あの子は僕の電話番号と住所を聞いてきたし
Everything was going perfectly, until...
すべてが完璧に進んでいたはずだったのに...
It backfired at the disco
ディスコでやらかしちまった
She slapped me at the disco
ディスコであの子は僕にビンタをかました
I did something I'll never forget
一生忘れられないようなことを僕はしてしまったんだ
It was a chat-up line built not to impress
下手な口説き文句だった
More a sleazy remark on her whorish dress
あの子のエロい恰好についてヤラシイことを言ったに過ぎない
My wires crossed like they've never done before...
僕はとんでもない勘違いをしてしまったようだ
Well, it's 3 o'clock and I'm feeling shite
そして午前3時、最悪の気分だ
I'm going home alone tonight
一人で家に帰った
Everything was going perfectly until...
すべてが完璧に進んでいたはずだったのに...
It backfired at the disco
ディスコでやらかしちまった
She slapped me at the disco
ディスコであの子は僕にビンタをかました
I did something I'll never forget
一生忘れられないようなことを僕はしてしまったんだ
It backfired at the disco
ディスコでやらかしちまった
We were dancing at the disco
ディスコで僕らは踊っていた
I made a move when it was well out of context
脈がないのに僕は手を出してしまったんだ
Well, it backfired at the disco
そうさ、僕はディスコでやらかしちまった
We were dancing at the disco
ディスコで僕らは踊っていた
Yeah, it backfired at the disco
そうさ、僕はディスコでやらかしちまった
When you slapped me at the disco
ディスコであの子は僕にビンタをかました
Yeah, it backfired at the disco
そうさ、僕はディスコでやらかしちまった
We were dancing at the disco
ディスコで僕らは踊っていた
Yeah, it backfired at the disco
そうさ、僕はディスコでやらかしちまった
When you slapped me at the disco
ディスコであの子は僕にビンタをかました
メモ
take down
「記録する」
backfire
「裏目に出る」「期待外れに終わる」「逆火(ガスが火口から供給側に戻ること)が起こる」
chat-up line
「口説き文句」
chat upは「軽いお喋りをする」という意味。イギリスでは「ナンパする」意味もあるのだとか。
sleazy
「安っぽい」「下劣な」
remark
「意見を述べる」
whorish
「売春婦のような」
It was a chat-up line built not to impress more a sleazy remark on her whorish dress
直訳は「それは彼女の売春婦のような格好について下劣な意見を述べた以上の印象のない口説き文句だった」
彼女を口説くつもりが下心丸出しな言葉を言っちゃったのですね。
get one's wires crossed
「混乱する」「誤解する」
shite
shitとほぼ同義。イギリスではよく使われるそう。
make a move
「行動を起こす」「手を打つ」
out of context
「文脈を無視して」「脈絡のない」