こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

Rich Girl / The Bird And The Bee 和訳

Daryl Hall and John Oatesのカバー。もしかしてパパ活の歌?と思ってましたが、これはとあるボンボンのお坊ちゃんをモデルに作られた曲なのだそうです。

You're a rich girl, and you've gone too far

あなたは金持ちのお嬢様、やり過ぎよ

'Cause you know it don't matter anyway

自分にはどうでもいいからって

You can rely on the old man's money

おじさんの金を当てにして

 

It's a bitch girl, but it's gone too far

あなたは性悪なお嬢様、でもやり過ぎよ

'Cause you know it don't matter anyway

自分にはどうでもいいからって

Say money but it won't get you too far

金、金言ってるせいであなたはそうなったんじゃない

 

Don't you know?

わからない?

That it's wrong to take what is given you

与えられたものをなんでも受け取るなんて間違ってる

So far gone, on your own

こんなになっちゃったのはあなたのせいよ

You can get along if you try to be strong

強くなろうとしなきゃあなたは前に進めない

But you'll never be strong

きっとそんなことしないのだろうけど

 

You're rich girl and you've gone too far

あなたは金持ちのお嬢様、やり過ぎよ

'Cause you know it don't matter anyway

自分にはどうでもいいからって

You can rely on the old man's money

おじさんの金を当てにして

 

It's a bitch girl, and it's gone too far

あなたは性悪なお嬢様、やり過ぎよ

'Cause you know it don't matter anyway

自分にはどうでもいいからって

Say money but it won't get you too far

金、金言ってるせいであなたはそうなったんじゃない

 

High and dry, out of the rain

高く乾いていて、雨の降らない場所にいるんでしょう

It's so easy to hurt others when you can't feel pain

痛みを感じないなら相手を傷つけるのは簡単

And don't you know that love can't grow

それから、わからない?

そんなんじゃ愛は育たない

'Cause there's too much to give

たくさんものをあげたって

'Cause you'd rather live for the thrill of it all

それにあなたは快感のために生きる方がいいんだから

 

You're rich girl and you've gone too far

あなたは金持ちのお嬢様、やり過ぎよ

'Cause you know it don't matter anyway

自分にはどうでもいいからって

You can rely on the old man's money

おじさんの金を当てにして

 

It's a bitch girl, and it's gone too far

あなたは性悪なお嬢様、やり過ぎよ

'Cause you know it don't matter anyway

自分にはどうでもいいからって

Say money but it won't get you too far

金、金言ってるせいであなたはそうなったんじゃない

 

And you say, you can rely on the old man's money

あなたは言う、おじさんのお金があるからいいのだと

You can rely on the old man's money

おじさんのお金があるからいいのだと

 

You're a rich girl

あなたは金持ちのお嬢様

Oh, you're a rich bitch girl

金持ちで性悪なお嬢様

Say money but it won't get you too far

金のせいであなたはそうなったんじゃない

 

メモ

far gone

「(劣化や病気が)進行する、悪化する」

 

get along

「仲良くする」「なんとか対処する」

 

high and dry

「船が座礁する」「見捨てられる」

 

'Cause there's too much to give

直訳は「あげるものがたくさんあり過ぎるから」

いいことのように思えますが、前のフレーズとのつながりを考えると悪い意味で言ってるみたいです。giveしすぎると相手から相応にtakeするのが難しくなるってことかな。