こんにゃくおんがく

すきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

T.O.R.N.A.D.O / The Go! Team 和訳

ゴン攻め(意外と流行らなかったですね)なヒップホップチューンです。

It's the T-O-R-A-N-D-O

それはトルネード

It's the prototype

それはプロトタイプ

It's the double strike

それはダブルストライク

'Cause I'm get go

行くよ

 

My head's in check, my word is legit

この頭は思いのまま、この言葉は本物

I got three wishes on a two way split

私の3つの願いは2つに割れた

Game ready, rock steady forever

ゲームが始まる、心は揺るがない

You're fire, we're down for whatever

あなたは炎、あなたが言うなら何でもしよう

Major praise and don't delay

大きな賞賛を送ろう、遅れないで

When I sashay, I take motorcades

私が颯爽と現れれば、車が列を成す

I mean it more than anyone

私は誰よりも本気

I'm sweet on the beat and I keep it low slung

このビートを愛してる、低く鳴らし続けているわ

 

Get your treats from streets and chaos galore

ストリートとカオスの中でご褒美をたっぷりもらったらいい

And mayhem better brace yourself for it

ただし、騒ぎの中では気をしっかり持って

We're the troopers on parade

私達はパレードの騎馬隊

We're the cream in the green berets

私達はグリーン・ベレーに混じったクリーム色

Making like we're professionals

まるで優秀な兵士になったよう

If the checks too low move the decimal

小切手の額が少なければ点の位置を変えていい

'Cause I know my aspect ratio from the get go

自分の大きさなら最初からわかってるから

 

It's the T-O-R-A-N-D-O

それはトルネード

It's the prototype

それはプロトタイプ

It's the double strike

それはダブルストライク

'Cause I'm get go

行くよ

 

Jump, jump, you can catch me on the fly

ジャンプして、あなたならこのフライをキャッチできる

Jump, jump, watch me amplify

ジャンプして、私の声が反響するのを見ていてよ

'Cause blowing amps is the master plan

アンプを吹き飛ばすのが大前提だから

So shake the ceiling and wave your hands

さあ、シーリングを揺らして手を振って

 

There's steel on the reel for the mass appeal

リールにはスチール、大勢にアピール

Got an elegant way and it's all for real

エレガントにね、嘘偽りなく

Hold tight like title holders

タイトルホルダーのように強くホールドして

We're the ringside holy rollers

私達はリングサイドのホーリー・ローラー

Getting down to the nitty gritty

本題に入ろう

Took the G, I sound 'til the music hit me

Gを取ったら、私は倒れるまで音を奏でるわ

So, step it back, the battles won

だから、みんなを圧倒して勝負に勝ったの

I'm sweet on the beat and I keep it low slung

このビートを愛してる、低く鳴らし続けているわ

 

メモ

prototype

「原型」「試作品」

 

in check

チェスで「王手をかけられる」また、「支配下にある」「手中に収める」

 

legit

legitimateの略。「合法の」「本物の」「真っ当な」

 

rock steady

「堅実な」「確固とした」「頼もしい」

 

I'm down

「いいね」「そうしよう」相手の提案に対して同意を示す。"I'm down to~"で「○○がしたい」

 

sashay

「(人目を引くように)颯爽と歩く、気取って歩く」また、ダンスのステップの一種。

 

motorcade

「車列」特にVIPを乗せた車の行列、パレードなど。

 

I mean it

「本気だよ」

 

I am sweet on~

「○○が好き」基本人に対して使う。

 

low slung

「(車高などが)低い」「(ジーンズなどの)ローライズ」

 

galore

「たくさんの」

 

mayhem

「大混乱」「騒乱」

 

brace oneself

「気を引き締める」

 

trooper

「騎馬兵」アメリカでは「州警察官」

 

green berets

アメリカの陸軍特殊部隊のこと。緑のベレー帽がトレードマーク。

 

decimal

「10進数の」「小数の」

 

aspect ratio

アスペクト比」縦と横の比率のこと。

 

amplify

「増幅する」「拡大する」

 

holy roller

キリスト教におけるペンテコステ派の人々を揶揄した呼び方。聖霊体験を追求する一派で、神との結びつきを感じるために歌やダンスで感情を高揚させる文化があるそう。

 

nitty gritty

「核心」「基本的事実」