キュートな歌声とポップなメロディーがたまらなく可愛いです。Copy Catというタイトルどおり似た者同士2人の歌。ゆるくサイコなMVもいい感じ。
Same talents, same pallets
持って生まれた才能も同じくらい、持ってるパレットも同じくらい
We go together so easily
私達は自然と一緒にいるようになった
I'll live it, I'll give it
楽しく生きたいから、あなたにあげるわ
Whatever you wanna do
あなたが望むなら何でも
Don't stray too far from our progress
私達の進む道から遠く離れちゃダメ
Can't you think back, relax?
思い出して、力を抜いて
Guess that's our best, still
私達にとってそれが一番だと思うから
Everything I do
私のすることはすべて
I'll do exactly like you do
あなたとぴったり同じ
I'll be cut in two
私が2つに割れたら
You'll put us both back together
一つはあなたの元に引き戻してね
Throw the other half out the window
もう一つは窓から投げ捨てていい
I'll be okay without it
なくても平気だから
Standing right behind you
あなたの背中にぴったりついていくわ
Sit with it, stir in it
一緒に座って、私も混ぜて
We'll make a movie, I'll play your part
一緒に映画をつくろう、私があなたの役をやるわ
It's easy, can you see it?
簡単よ、わかる?
Getting closer all the time
そうすればいつもそばにいられる
Don't take too long, what's wrong?
あまりじらさないで、どうしたの
Tell me
教えてよ
I'll be just like last time
私はこの間と変わらない
You tired, but I'll get it right
あなたは疲れてるけど、私がなんとかしてあげる
Everything I do
私のすることはすべて
I'll do exactly like you do
あなたとぴったり同じ
I'll be cut in two
私が2つに割れたら
You'll put us both back together
一つはあなたの元に引き戻してね
Throw the other half out the window
もう一つは窓から投げ捨てていい
I'll be okay without it
なくても平気だから
Standing right behind you
あなたの背中にぴったりついていくわ
メモ
copy cat
「模倣犯」「パクリ」
なぜに猫がつくのかというと、昔は蔑みの意味を込めて人をcatと呼ぶことがあったからだそうです。日本で言う「このタコ!」みたいな感じですね。そこから「真似するせこい奴、パクリ野郎」をcopy catと呼ぶようになったとか。
live it
「楽しむ」「贅沢に暮らす」