こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

Glory / Snail Mail 和訳

ヒエラルキーが上の人と付き合うとぞんざいな扱いを受けて傷ついて結局ダメになるってよくある話ですよね。この歌は人気者気取りで相手の優しさにつけ込みやりたい放題する恋人についての歌。悲しみとも怒りともつかない複雑な感情を感じるよ。

You want it all, superstar

あなたは欲しがりだね、スーパースターさん

Jesus died just to save you

神はあなたを救うために死んだ

Walk me down Hollywood Boulevard

あなたは私にハリウッド通りを歩いてこさせて

Get me high in the hotel room

ホテルの部屋でハイにする

 

You owe me

あなたは私に借りがあるよね

I could never hurt you, my love

私はあなたを傷つけたりしなかった

You know me

私のこと、よくわかっているでしょう

 

When it gets cold, we'll move to Malibu

寒くなってきたら、私たちはマリブへ引っ越すつもり

Where the drinks are hard, you make them go down smooth

そこは強いお酒ばかりだされるけど、あなたはするりと飲み干してしまう

You wanna make it hurt, superstar

傷つけたいんでしょう、スーパースターさん

When you took too much in your bedroom

ベッドルームに何人も連れ込んで

 

You owe me

あなたは私に借りがあるよね

I could never hurt you, my love

私はあなたを傷つけたりしなかった

You know me

私のこと、よくわかっているでしょう

 

You owe me

あなたは私に借りがあるよね

Couldn't even look at you straight on

あなたをまっすぐ見つめることはできなかった

Shining in your glory

あなたは栄光に光り輝いていた

 

メモ

owe

「(責任を)負っている」「借りがある」