こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

Cubic Zirconia / Katy Kirby 歌詞和訳

自分らしくあるためのメイクや服装、立ち振る舞いはその人の内面を表す最も愛すべき芸術品であるとKaty Kirbyさんは語っています。また、タイトルにあるジルコニアは人工ダイヤモンドのことで、人工物は自然物に比べて劣っているように言われることが多いけれど、本物か偽物か、自然か不自然か、その境界線は曖昧だしどちらかに分けることはそうしたがる人の他には大して意味のない無駄な概念であり、誰かの価値を評価するのに用いるには疑わしい概念だとのこと。生来の美人かどうかとか、美的センスの良し悪しとか、そんなもので人を判断するべきじゃないってことですね。

Cubic Zirconia

キューブのジルコニア

Baby, no one can tell

ベイビー、誰にもわからない

When they're up against your throat

それが喉元にかかっていても

You know they shine just as well

本物と同じように輝くから

Fresh off the market, but you're nobody's prize

売り出されたばかりだけど、あなたは誰のご褒美にもならない

Magazine quiz called you apple shape

雑誌のクイズはあなたをリンゴ体型と言うけど

You look to me like dollar signs

私にはドルマークに見える

You look like dollar signs

ドルマークに見えるわ

 

Why wouldn't that be enough?

For what more could I want?

これ以上何を望もうが、それで十分じゃない?

(Why wouldn't that be enough?)

(それで十分じゃない?)

 

Don't you hate me when you see me turn it on

For some strangers or acquaintances

知らない人や知り合いに振り返っているところを見たら、

あなたは私を嫌いにならないかな

A few seats down the bar

バーの奥にある何席かは

Like a barbed-wire electric fence of personality

人間性を囲う棘の付いた電気柵みたい

You always avert your gaze

あなたはいつもじっと見ないようにしてる

When I'm partaking in that currency

私がそこへ入っていこうとすると

Taking in that currency

入っていこうとすると

 

Why wouldn't that be enough?

For what more could I want?

これ以上何を望もうが、それで十分じゃない?

(Why wouldn't that be enough?)

(それで十分じゃない?)

 

Face framed by hoodie like an oyster in a shell

殻の中の牡蠣みたいに顔をフードで囲って

And your eyes are rolling at me as a pair of angry pearls

あなたは私に対してぐるりと目を回す、その目はまるで怒った真珠のよう

You're the prettiest mermaid in the souvenir shop

あなたはお土産屋さんで一番かわいいマーメイド

But if you're coming home this late

でも家に帰るのがこんなに遅かったら

You know you'd better be drunk

酔っていた方がマシよね

You'd better be drunk

酔っていた方が

 

But on the scenic waterfront

でも綺麗な海岸沿いだったら

Would you take my hand?

私の手を握ってくれるかな

The palm trees grow like crabgrass

ヤシの木が雑草のように伸びる場所なら

(Precious cargo and all that)

(貴重な荷物とかいろいろあるけど)

 

'Cause I'm still craving that unstable sort of shine

だって私はまだ不安定なある種の輝きを欲しているから

Shining like cold plastic water bottles held against the light

光にかざしたペットボトルのような輝きを

I crush them up in my hands for fun

遊び心で私はそれを手で潰す

Precious cargo and all that (Why wouldn't that be enough?)

貴重な荷物とかいろいろあるけど(それで十分じゃない?)

Why wouldn't that be enough?

それで十分じゃない?

Why wouldn't that be enough?

それで十分じゃない?

 

メモ

up against

「(問題や障害に)直面する」

 

fresh off

「~したばかり」

 

acquaintance

「知人」

 

barbed wire

「有刺鉄線」

 

avert

「(惨事などを)避ける」「目を背ける」

 

partake

「参加する」「分かち合う」

 

currency

「通貨」「通用すること」

 

crabgrass

「メヒシバ」一般的には「雑草」

 

and all that

「その他諸々」「などなど」

 

crave

「渇望する」