こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

Classical / Vampire Weekend 歌詞和訳

今年リリースのニューアルバムから。Vampire Weekendは昔聞きすぎて逆に嫌になるっていうそうめん現象が起きてからずっと食わず嫌いが続いていたのだけど、この曲を聴いてみて改めて彼らの魅力に気づけた感じがします。いや、めっちゃいいね。オルタナ系最高のバンドって言われるのも納得だあ。独創的な音もいいけど、洞察に富んだ歌詞もいい。人々を階級(Class)で分け、時には武力で争い合ってきた人類の歩みを「古典的」(Classical)と言い表し、そんな古典に回帰しつつある時代を憂う内容となっています。深刻化する格差社会やロシアのウクライナ侵攻などが想起されますね。やっとこさ戦争のない平和な時代を獲得したとしても争いをやめられないとは、人間とはなんと哀れな生き物か。そんな人間そのものに対する絶望すら感じとれます。うーん、なんとも言えない気持ちになる曲です。

In times of war, the educated class knew what to do

戦時下、知識階級は為すべきことをわかっていた

In times of peace, their pupils couldn't meet your baby blues

平和な時代、彼らの教え子たちはあなたの憂鬱を癒すことができない

Four hundred million animals competing for the zoo

4億の獣が動物園を奪い合う

It's such a bleak sunrise

それは暗澹たる夜明け

 

Untrue, unkind and unnatural

不実で冷酷で、異常

How the cruel, with time, becomes classical

古典へ回帰する時代とはなんて無慈悲なのだろう

 

I know that walls fall, shacks shake

壁が崩れ、家が揺れ、

Bridges burn and bodies break

橋が燃え、幾つもの体が傷を負う

It's clear something's gonna change

確かに何かが変わろうとしている

And when it does, which classical remains?

そして変化が起きた時、どの古典が残るのだろう

 

The temple's gone, but still a single column stands today

神殿は崩壊したけれど、ある一本の柱は今日まで残っている

That sinking feeling fades, but never really goes away

沈むような感覚は薄れていっても消えることはない

A staircase up to nothingness inside your DNA

DNAには無へ続く階段が刻まれているのだろう

Well, that's a bleak sunrise

それは暗澹たる夜明け

 

Untrue, unkind and unnatural

不実で冷酷で、異常

How the cruel, with time, becomes classical

古典へ回帰する時代とはなんて無慈悲なのだろう

 

I know that walls fall, shacks shake

壁が崩れ、家が揺れ、

Bridges burn and bodies break

橋が燃え、幾つもの体が傷を負う

It's clear something's gonna change

確かに何かが変わろうとしている

And when it does, which classical remains?

そして変化が起きた時、どの古典が残るのだろう

 

Untrue, unkind and unnatural

不実で冷酷で、異常

How the cruel, with time, becomes classical

古典へ回帰する時代とはなんて無慈悲なのだろう

 

I know that walls fall, shacks shake

壁が崩れ、家が揺れ、

Bridges burn and bodies break

橋が燃え、幾つもの体が傷を負う

It's clear something's gonna change

確かに何かが変わろうとしている

And when it does, which classical remains?

そして変化が起きた時、どの古典が残るのだろう

 

メモ

pupil

「生徒」「瞳」

 

"In times of peace, their pupils couldn't meet your baby blues"

このbaby blueは肉体労働者を指す「ブルーカラー」と憂鬱という意味の「ブルー」をかけたもの。pupilは教育を受けた人、baby blueは受けていない人を指し、平和な時代でさえ人間同士の対立が起きていることを表している。

 

bleak

「侘しい」「暗い」

 

shack

「掘っ立て小屋」

"shacks shake"は文字通り家が揺れること、つまり地震を指しているのだけど、ハンバーガーチェーンのシェイクシャックとかけた言葉遊びの意図もあるよう。