ご機嫌なポップロックチューンと見せかけて歌詞には政治や世界情勢への示唆が含まれており、聞けば楽しいし読めば面白い歌。政治を自分事として考えないとでかい組織の都合のいいように操作されちゃうぞ、と警告しているようにも聞こえます。私はアラサーになるまで一度も選挙に行ったことなかったんだけど(汗)、みなさん選挙にはいきましょう。
Dead men from a desert grave cry out
死人が砂漠の墓場から叫んでる
"Him there, that's Sparticus!"
「おい、そこにスパルタカスがいるぞ!」
But you're going to art school now
でも君はアートスクールに行く途中
So what do you care anyhow?
耳を貸す必要ある?
You take a photo of the CN Tower
君はCNタワーと
You take another of the Honest Ed's sign
While I take photos of your photos
僕が君の写真の写真を撮っているうちに
And they really move people I know online
あの人達は僕がネットで知ってる人たちの関心を集めてる
Undecided voters
Undecided voters
Undecided voters
無党派層の人たち
正体を隠してる
King Crab's got four or five bank accounts
キング・クラブは銀行口座を4~5個持っていて、
King Crab doesn't care about time zones
タイムゾーンなんて気にしない
Federally fundеd
To bed early on Sundays
日曜日は早く寝られるように連邦政府は資金を援助する
Glasgow's on fire for thе second time
In five years, making headlines
この5年でグラスゴーは二度目の炎上
トップニュースになっている
Like a bad dream
まるで悪夢だ
Always on sight, never a part of the scene
いつも視界に入るのに現実の光景と思ったことがない
Undecided voters
Undecided voters
Undecided voters
無党派層の人たち
正体を隠してる
When the results come out
結果が露わになると
The grind begins to shout about
生真面目な人たちは抗議を始め、
Machines printing their own sculptures
集票マシンは自分たちの像を量産する
We're going all in on the new subculture
僕らは新しいサブカルチャーにのめり込むんだ
For life
一生ね
Undecided voters
Undecided voters
Undecided voters
無党派層の人たち
Undercover voters
正体を隠した投票者たち
Voters
Voters
Voters
投票者たち
Live from Duane Reade
デュアン・リードから中継でした
メモ
Sparticus
古代ローマ時代に勃発した第三次奴隷戦争を率いた剣闘士。
anyhow / anyway
どちらも「とにかく」「それはそうと」の意。違いは"anyhow"はフォーマルで"anyway"はカジュアルな場面で使うこと。
CN Tower
トロントにある電波塔。
Honest Ed's
トロントにあるディスカウントストアの名前。
undecided voters
支持する政党を決めていない人たちのこと。浮動票を持つ人々のこと。
king crab
「タラバガニ」曲中ではガチの蟹ではない何かを指しているようだけど、なんなんだろこれ。。
Federally fundеd / To bed early on Sundays
アメリカの"Sunday Premium Pay"のことっぽい。日曜に出勤する政府職員は割増賃金が適用されるというもの。
Glasgow's on fire for thе second time / In five years, making headlines
2007年にイギリスで起きた連続テロ事件を指していると思われます。6/29にロンドンで爆薬を積んだ車が発見され、6/30にグラスゴー空港のターミナルビルに車が突っ込み火災を引き起こしたというもの。2005年にもロンドンの地下鉄やバスで同時爆破テロが起きています。
grind
「(臼などで)すりつぶす」スラングで「単調でつまらない仕事」「仕事中毒の人」「ガリ勉」
Machines printing their own sculptures
この"machine"は「集票マシン」のことじゃないかと思います。集票マシンとは、己が利の為、特定の政党や候補者に票を集めようと結束する業界団体や宗教団体のこと。つまり組織票を入れる人たちのことです。
「マシンは自分らの像をプリントしている」は同じ思想を持った人たちを量産しているってことを言っているのかな。
Duane Reade
マンハッタンにある大手ドラッグストア。