メンバーであるデレク・ミラー氏の実家はサトウキビ農家だそうです。ざわわ...の歌から連想する牧歌的な雰囲気はまったくなくて、歌詞からそこはかとなく田舎コンプレックスが感じられるのが面白い。
So, so sleeping on the ground tonight
それで、今夜は外で寝た
I couldn't breath so I had to move east
息ができなくて、東へ移動したわ
Sugarcane burns the same when it touches the heat
サトウキビも炎に触れると燃えてしまう
Hurricane always came and the season's complete
ハリケーンはいつもやってきて、季節の終わりを告げる
I was late for December, you were already there
私は12月に乗り遅れたけど、あなたはすでにそこにいた
We could tear from the red, but you don't even care
私たちは炎を切り裂くことだってできたけど、あなたにはどうでもいいみたい
All the tempted that become so desperate to win
勝つために必死になるような誘惑の数々
They only talk about redemption plans
みんなの関心はどう見返りを得るかということだけ
The grass might be greener but you can't even stare
隣の芝は青く見えるだろうけど、見つめないで
How did the King and the Kennedy fare?
Beware
気を付けて
Knock, knock, getting on your knees tonight
ドアをノックすると、あなたは私に頼んだ
Kicking the boards, doing tonight
そして今夜はスケートボードに乗って出掛けた
But the dirt wasn't black when I got to the beach
ビーチに着くとそこに黒い土はなくて
How could I leave?
そこから離れられなくなった
Hurricane always came and the season's complete
ハリケーンはいつもやってきて、季節の終わりを告げる
Yellow hair over there, now I've got to compete
黄色い頭が向こうに見えたら、負けられないわ
With a bend in the hair and the sun in the air
ウェーブした髪、空に浮かぶ太陽
All the tempted that become so desperate to win
勝つために必死になるような誘惑の数々
They only talk about redemption plans
みんなの関心はどう見返りを得るかということだけ
The grass might be greener but you can't even stare
隣の芝は青く見えるだろうけど、見つめないで
How did the King and the Kennedy fare?
Beware
気を付けて
メモ
sugarcane
「サトウキビ」
収穫作業が楽になるように焼き畑をして葉を燃やすのがサトウキビ栽培では主流だったそうですが、近年は大気汚染への懸念から制限をかけている国や地域が増えているそうです。前のフレーズで息ができなかったといっているのはその煙のせいかな。
tempt
「(悪事や快楽へ)誘惑する」
redemption
「買戻し」「見受け」「贖罪」「補償」
the grass is (always) greener (on the other side)
「隣の芝は青く見える」
fare
「(ある状況において)やっていく」「旅をする」「運賃」
"How did the King and the Kennedy fare?"は逆境に負けなかったキング牧師とケネディを見習い給え、ということだと思います。
the King / the Kennedy
普通固有名詞に冠詞はつけないけど、「あの○○さん」と言いたいときは頭にtheをつけるそう。a の場合は「○○という人」という意味に。