こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

The Bakery / Arctic Monkeys 和訳

まだ見ぬ恋人を求め、彷徨い歩く男性の思いを綴った哀愁漂う一曲。

人肌恋しいときににぎわう街を歩いているとこういうこと考えたり、するよね。

今年もあと2か月でクリスマスかあ。

…憂鬱でなりません。

 

I wish you would have smiled in the bakery

パン屋であなたが微笑みかけてくれたらいいのに

or sat on a tatty settee at a mutual friends gathering

それか互いの友人が集まる場でくたびれた長椅子に座っていてくれたら

 

And the more you keep on looking the more it's hard to take love

探せば探すほど愛は見つけにくい

we're in stalemate

僕らは行き止まりにいる

to never meet is surely where we're bound

出会うことはない、きっとそれが僕らの結末

 

There's one in every town

どこにでもいる

just there to grind you down

あなたを苦しめる人

 

I wish you I would have seen you in the post office

郵便局であなたに会えたらいいのに

Well maybe I did and I missed it

きっと会っていたのだろうけど、見過ごしてしまった

too busy with the mind on clever lines

気の利いた文句を考えるのに夢中になっていたから

 

Why not the rounder's pitch or the canteen

野球場や食堂にはいるだろうか

You're slacking love where have you been ?

あなたは恋に無頓着のようだ、どこにいるのだろう

Just have to go and wait until tonight

僕はその場を離れ、夜まで待ちぼうけだ

 

To give me the invite

僕を誘うのに

Don't worry it's alright

気を揉むことはない、何も問題はないのに

 

I wish I would have seen you down in the arcade

アーケードであなたに会えたらいいのに

Slippin' on a lemonade in the paper cup and chewin' on a straw

紙のカップに入ったレモネードを啜り、ストローを噛んでいたりして

 

And I wish I would have seen you in the bakery

パン屋であなたに会えたらいいのに

But if I'd seen you in the bakery

けれどもし会えたとしても

You probably wouldn't have seen me

きっとあなたが僕に気づくことはないのだろう

 

 

メモ

 

tatty settee

tatty「薄汚い、みすぼらしい」settee「長椅子」

こんな椅子のことらしい(汚すぎるか) ↓

f:id:ohayo_negishisen:20211031152045j:plain

 

mutual friends

共通の友人

 

stalement

「行き詰まる」「膠着状態」

 

bound

「向かうところ」「行先」

This train is bound for ~ てそういえば電車の中でよく聞こえますね。

 

grind one's down

「苦しめる」「精神をすり減らす」こと

臼で小麦を挽くみたいにじわじわと精神にダメージを負わされる感じ。

 

clever line

気の利いたセリフ

 

rounders

イギリスやアイルランドにある野球のような球技のこと。

 

canteen

「食堂」

レストランとは違う、社員食堂や学生食堂みたいな場所を指すようです。

 

slack

「緩んでいる」「怠慢な」

あのアプリのslackってこういう意味なんか?と不思議に思いましたが、

緩み=ピンと張りつめた状態でないというイメージから派生して

「余裕がある」という意味合いもあるようです。

 

f:id:ohayo_negishisen:20211031160359j:plain