こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

Weather / Ginger Root 和訳

浮き沈みを繰り返す感情の波を天気に例えた曲。確かに自分の感情って天気のようにコントロールするのは難しいですよね。

とはいえ私の感覚では昔に比べて「それは自分の未熟さのせいだ!甘いんじゃ若造!」と根性論を唱えられることは少なくなったかなと思います。代わりに考え方の癖やアサーション(会社の研修で知った)なんてメソッドが発達して、自身の取り扱い方について体系的に学べるように整備されてきている気がする。少しずつ世の中生きやすいように変わってきているんだな。

How can you tell me, "I know this is hard"?

「大変だよね」だなんて、なぜ君にわかる?

Bringing you out, but there barely is sparks

君を連れ出しても気分が明るくなることはなくて

Rolling around conversational thoughts

度々自分の考えについて会話を交わすだけ

Present or past, oh well, where do we start?

現在もしくは過去、どっちでもいいけど、どこから始めようか

 

And I can't help it all the times

そして、いつもどうにもできない

I've felt better, lost to this weather

少し気分がよくなってきたけど、この天気に振り回されてしまう

And I can't shelve it, tell me

そして、放っておくこともできないんだ、どうしてだろう

I have to feel better, ignore all this weather

機嫌を直さなければならないのに、こんな天気なんて無視して

And I can't help it all the times

そして、いつもどうにもできない

I've felt better, lost to this weather

少し気分がよくなってきたけど、この天気に振り回されてしまう

That's why I can't see you all the time

そのせいでいつも君を見ることができないんだ

 

Might as well call it before breaks dawn

夜が明ける前に電話した方がいいのかもしれない

AM to PM, I don't know what's on

午前から午後へかけて何が起こるかわからないから

Twenty-four hours, in only six songs

24時間、たった6曲で終わる

Present or past, wait, it's always this long?

現在もしくは過去、待ってくれ、いつもこんなに長かったか?

 

And I can't help it all the times

そして、いつもどうにもできない

I've felt better, lost to this weather

少し気分がよくなってきたけど、この天気に振り回されてしまう

And I can't shelve it, tell me

そして、放っておくこともできないんだ、どうしてだろう

I have to feel better, ignore all this weather

機嫌を直さなければならないのに、こんな天気なんて無視して

And I can't help it all the times

そして、いつもどうにもできない

I've felt better, lost to this weather

少し気分がよくなってきたけど、この天気に振り回されてしまう

That's why I can't see you all the time

そのせいでいつも君を見ることができないんだ

 

メモ

how can you tell?

「どうしてわかるの?」

 

spark

「火花」「活気」

 

roll around

「定期的に起こる」

 

conversational

「対話の」

辞書には載っていないけれどconversational thinkingという哲学用語?があるようで、これは他者との対話によって知見を深めることを指すみたいです。現在と過去の話をしていることから、ここで登場しているyouはカウンセラーなのかもしれません。bringing you outというフレーズがあるので(カウンセラーって連れ出すものなのかな。。)定かではないけれど。

 

oh well

「しょうがない」「まあいいや」

 

be lost to

「失われる」

be lost to enemy「敵の手に落ちる」be lost to emotion「情に流される」という風に使う。

 

shelve

「棚上げする」

 

f:id:ohayo_negishisen:20220317135238j:plain