こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

Full Control / Snail Mail 和訳

Snail Mailの十八番、傷心の失恋ソングです。この元カノはリンジーちゃんと別れた後、男性と付き合い始めたようで、それに対する複雑な気持ちも込められているような気がします。

Don't even wanna fix it now

もう仲直りもしたくない

Should know better than to wait around

待たされるよりはマシ

All in a haze

すべて靄の中

Couldn't shake it for the rest of the day

今日が終わるまでその靄はきっと晴れない

 

And if you shoot it down

撃ち落としたいなら

You better get back up

立ち上がった方がいい

You better get back up

立ち上がった方がいいわ

 

I'm sorry babe, that's not where I'm at

ごめん、そこは私の居場所じゃない

Shouldn't be here when you get back

あなたが戻ってくるなら離れた方がいい

Just to stand in line

ただ列に並んで

Wait for you and then waste my time

あなたを待っていたら時間の無駄になる

 

And if you spill your guts

あなたがもしすべてを告白して

And try new clothes

新しい服に着替えるなら

And try new clothes

新しい服に着替えるなら

 

I'm in full control

私は全部コントロールできる

I'm not lost

もう迷わない

Even when it's love

恋をしていても

Even when it's not

していなくても

 

Hold your breath when you hold the door

開けたドアを押さえるとき、あなたは息を止める

I never think about it anymore

もう思い出すこともない

Now when I lay back

落ち着いてきたら

It goes to nothing or it goes to black

そんなあなたの癖なんて、闇の中に消えていく

 

And if you spill your guts

あなたがもしすべてを告白するなら

I hope he's enough

彼があなたを受け入れることを願う

I hope he's enough

彼があなたを受け入れることを願うわ

 

I'm in full control

私は全部コントロールできる

I'm not lost

もう迷わない

Even when it's love

恋をしていても

Even when it's not

していなくても

 

メモ

spill one's guts

内臓を吐き出すと書いて、「すべて白状する」

 

lay back

「後ろに寄り掛かる」「リラックスする」