こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

1234 / Feist 和訳

ファイスト知らなくてもこのMVを知ってる人はたくさんいるんじゃないかなってくらい、この曲のMVはレジェンド級。かつてみんなが熱狂していたiPod CMが懐かしい。歌詞はMVの楽しそうなイメージとは裏腹に、若かりし日の苦い恋を振り返るセンチメンタルな内容です。

One, two, three, four, tell me that you love me more

1, 2, 3, 4, もっと私を愛して

Sleepless long nights that is what my youth was for

眠れない長い夜は私の青春だった

Old teenage hopes are alive at your door

10代の頃の希望はまだあなたのドアの前にあるわ

Left you with nothing, but they want some more

あなたに何も残さなかったのに、あの人たちはまだ欲しがってる

 

You're changin' your heart

あなたは心変わりしつつあるのね

You know who you are

自分のことは自分でよくわかってるでしょう

 

Sweetheart, bitterheart, now I can tell you apart

優しい人、傷つける人、今ならあなたを見分けられる

Cozy and cold, put the horse before the cart

心地よくて冷たい、それっておかしいわ

Those teenage hopes who have tears in their eyes

10代の希望は目に涙を浮かべてる

Too scared to own up to one little lie

小さな嘘の一つでさえ認めてしまうのが怖いのよ

 

You're changin' your heart

あなたは心変わりしつつあるのね

You know who you are

自分のことは自分でよくわかってるでしょう

 

One, two, three, four, five, six, nine or ten

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 か10

Money can't buy you back the love that you had then

いつかの恋をお金で買うことはできないわ

 

You're changin' your heart

あなたは心変わりしつつあるのね

You know who you are

自分のことは自分でよくわかってるでしょう

 

For the teenage boy

10代の男の子へ

They're breakin' your heart

あの子たちはあなたを傷つける

 

メモ

bitterheart

スラングで「失恋した人」

 

put the horse before the cart

「間違った順序で行う」「本末転倒」

本来馬の後ろにつなげるべき荷車を馬の前に置いて、いやこれじゃ馬車引けないじゃん!っていうとんちんかんなことをするさまを表す言葉。

 

own up to

「(自分の間違いや過ちを)認める、白状する」