こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

After The Earthquake / Alvvays 歌詞和訳

村上春樹の短編集『神の子どもたちはみな踊る(英題"After The Quake")』からインスパイアされた曲。阪神大震災が人々の生活に与えた奇妙な影響を鮮やかに描く本作のコンセプトをこの曲では関係が壊れかけていた最中に彼氏が自動車事故で昏睡状態に陥ってしまうという大事件を経験するカップルのストーリーに落とし込んでいるとのことです。暗い話をアップテンポでエナジェティックなメロディーに乗せているのが乙ですね。

神の子どもたちはみな踊る』は原作を読んだことはないけど映画は観たなあ。村上作品の空気感がよく再現されていて結構好きでした。でも一番印象に残っているのはヒロイン役の女優さん(ナスターシャ・キンスキーの娘さんです)が裸でうつぶせになったところを後ろから映したシーンのお尻の美しさかな。。たるんでもなければ締まりすぎてもない、圧倒的理想の形として今も記憶に刻まれています笑 お尻のためにまた観たいw

After the earthquake

地震の後

Pictures hanging diagonally

掛けていた写真は傾いて

Drive through, crying in a milkshake

ドライブスルーでミルクシェイクにまみれて泣いた

It wasn't built to last

丈夫にできていなかったのよ

Up in the front seat

フロントシートに座って

You were playing with the station

あなたは駅で遊んでいた一方で

And I was fidgeting with the heat

私は熱さで落ち着かなかった

Looking back to the vibrant days of

楽しかった日々を思い返していたの

 

Racket in the hall, caution to the breeze

玄関に置かれたラケット、周囲への警戒

Say you'll climb your way out of your wake now

棺桶から抜け出してよ

Velvet curtain drawn, flowers at your feet

開かれるヴェルヴェットのカーテン、足元に敷かれた花

Say you'll contemplate how you're weighed down

どれほど心が押しつぶされているかよく見て

 

The pulse of the brake light

ブレーキライトの点滅は

Is the colour of burning embers

燃えるような琥珀色をしてる

If you wake up, will you remember

目覚めた時、あなたは覚えているかしら

The awful things I said at the еdge of the bed?

私がベッドの端から言った最低なことを

Thrashing likе a great white (I feel the northern tide)

ホオジロザメのように体当たりして(北の海を感じるわ)

As they rolled you up on a stretcher (Crashing on the pines)

担架で布にくるまれるあなた(松林にぶつかって)

And the faint words of Jessica Fletcher (I feel the northern tide)

そしてジェシカ・フレッチャーのかすかな言葉は(北の海を感じるわ)

Were drowned out by the sound of (Crashing on the pines)

かき消されてしまった(松林にぶつかる音で)

 

Racket in the hall, caution to the breeze

玄関に置かれたラケット、周囲への警戒

Say you'll climb your way out of your wake now

棺桶から抜け出してよ

 

Those days, I'd never let you fall apart

あの頃、私は一度だってあなたを傷つけたりしなかった

But things fade like the scent of a brand new car

でも何もかも新車の匂いのように消えていく

Why would I ever fall in love again

どうしてまた恋に落ちてしまうんだろう

When every detail is over the guardrail?

細かいことが全部ガードレールの外にあると

 

Say you'll climb your way out of your wake now

棺桶から抜け出してよ

Say you'll contemplate how you're weighed down

どれほど心が押しつぶされているかよく見て

Are you awake now?

Are you awake now?

もう目は覚めた?

 

Racket in the hall

玄関に置かれたラケット

Caution to the breeze

周囲への警戒

Velvet curtain drawn

開かれるヴェルヴェットのカーテン

Flowers at your feet

足元に敷かれた花

 

メモ

diagonally

「斜めに」

 

fidget

「そわそわする」「気を揉む」

 

vibrant

「活気のある」

 

caution to the breeze

"throw caution to the winds"「無謀になる」「思い切ったことをする」のことかな。

 

wake

「通夜」

 

contemplate

「熟考する」

 

weigh down

「抑圧する」「気を滅入らせる」

 

pulse

「脈打つ」「鼓動する」

 

thrash

「強く打つ」「打ち負かす」

 

great white shark

ホオジロザメ

 

Jessica Fletcher

アメリカで放送されていたテレビドラマ"Murder, She Wrote(邦題『ジェシカおばさんの事件簿』)"の主人公。ミステリー作家の彼女が探偵として活躍するお話。