こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

Eleanor Put Your Boots On / Franz Ferdinand 歌詞和訳

フロントマン、アレックス・カプラノス氏の当時の彼女エレノア・フリードバーガーさんをモデルに書かれた曲。ブーツを履いて天高く走っていく彼女の自由奔放な姿を描きながら「走ったら威厳に欠けるとわかっている」けれどもそんなことはどうでもいい、社会の目なんて気にしないで好きに生きればいいと言っているようです。

彼らの曲に実在の女性をモデルにした曲がもう一曲(L. Wells / Franz Ferdinand 和訳 - こんにゃくおんがく)ありますが、合わせて聞いてみるとアレックス氏の女性の好みがよくわかりますね笑 ロックでよく描かれるクールでセクシーで高嶺の花みたいな女性像とはちょっとずれているところが好感持てる。

Eleanor, put those boots back on

エレノア、ブーツを履き直して

Kick the heels into the Brooklyn dirt

ブルックリンの泥をヒールで蹴飛ばすのさ

I know it isn't dignified to run

走るのはかっこ悪いね

But if you run, you can run to the Coney Island roller coaster

でも君ならコニーアイランドのジェットコースターまで走っていける

Ride to the highest point and leap across the filthy water

一番高いところまで昇ったら汚れた海を飛び越えるのさ

Leap until the Gulf Stream's brought you down

メキシコ湾流に流されるまで

Mm-hmm

 

I could be there when you land

I could be there when you land

君が降り立つところに僕はいるよ

 

So, Eleanor, take a Greenpoint three-point turn

だからエレノア、グリーンポイントで3点ターンして

Towards the hidden sun

太陽が隠れている場所へ向かって

You know you are so elegant when you run

走る君はとても優雅だ

Oh, if you run, you can run to that statue with the dictionary

君なら辞典を持った像まで走っていける

Climb to her fingernail and leap, yeah, take an atmospheric leap

その爪まで上って飛び跳ねるんだ、そう大気圏まで

And let the jet stream set you down

そしてジェット気流に飲み込まれて

Mm-hmm

 

I could be there when you land

I could be there when you land

I could be there when you land

君が降り立つところに僕はいるよ

 

So, Eleanor, put those boots back on

だからエレノア、ブーツを履き直して

Put the boots back on and run and run

ブーツを履き直したら、走るんだ

Come on over here

Come on over here

Come on over here

ここまでおいでよ

 

メモ

dignify

「威厳をつける」

 

Gulf Stream

「メキシコ湾流」

 

Greenpoint

ブルックリンにある地区の名前。

 

three-point turn

道が狭くてUターンできないとき、斜めに進んでから後ろに切り替えし、直進することで方向転換する方法のこと。

 

leap

「飛び越える」

 

atmospheric

「大気圏の」「趣のある」「半透明の」