こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

trees / HOAX 歌詞和訳

ミュージカルで主人公がヒロインに歌う愛の歌みたくドラマチックかつロマンチック。SFロマンスみたいな世界観の歌詞もきゅんです。

What a fucking mess have we got here?

僕らにいったい何が起きているんだろう

Tell me everything you need to hear

言ってほしいことがあるなら全部教えてくれ

Tell me that you hate it

大嫌いなんだと言ってくれ

When it’s exactly how we made it

まさにそんなことをしてしまったら

Things are never quite as they appear

何事も見かけによらないから

 

Periodically I start to fear

時々怖くなる

That you would take a love and disappear

愛を受け入れたら君は消えてしまうんじゃないかと

When I told you that I gave it

君を愛してると言ったけど

But you didn’t want to save it

君は受け止めようとしなかった

Do trees make sounds when no one else is near?

周りに誰もいなくても木は音を立てるだろうか

 

Nearly, somewhere we bеlong

近い将来、僕らは同じ場所にいても

It’s so clearly that we’re on our own

明らかに別々の道を歩んでいる

Whеn all I am

僕という存在には

Is a man with no goddamn sense

何の意味もないんだ

Still coming along

Still coming along

未だに

 

In half a million years will we be here?

50万年後、僕らはここにいるだろうか

Or will the Earth take back her: land, and sea, and air

それとも大地の女神は土、海、そして空気を取り戻すだろうか

And when the aliens do find us

エイリアンに見つかったら

Will it be love that does remind us:

僕らが思い出すのは愛だろうか

To be or not to be, is what is fair

生きるか死ぬかは平等だ

 

Fairly I am certain you are there

きっと君はそこにいると僕は確信している

And for the tragedy of man, you still shed tears

人間に起きた悲劇を思って涙を流し続けているだろう

Did You put us on a timer?

君は僕らにタイマーをかけたのか?

Do you want us, sort of, kind of?

少しは僕が恋しいかな

Do trees make sounds when no one else is near?

周りに誰もいなくても木は音を立てるだろうか

 

Nearly, somewhere we bеlong

近い将来、僕らは同じ場所にいても

It’s so clearly that we’re on our own

明らかに別々の道を歩んでいる

Whеn all I am

僕という存在には

Is a man with no goddamn sense

何の意味もないんだ

Still coming along

Still coming along

未だに

 

On your own again…

また君は一人に

On our own again…

また僕らは別々に

 

メモ

fairly

「適正に」「かなり」

 

sort of / kind of

どちらも「なんとなく」の意。"sort of"はイギリス英語で"kind of "はアメリカ英語。