こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

Warning Sign / Hannah Jadagu 歌詞和訳

周りの意見や束縛から離れて一人になる必要性が歌われているような気がします。曲中繰り返される「危険信号なんて見えたことなかった」というフレーズは心に限界が来ている兆候に気づけなかったことを表しているんじゃないかな。実際真面目な人ほど頑張りすぎて鬱になることが多いといいますよね。

私も「休む=だらしない」と刷り込まれてきたから、最近になってやっとやたらイライラしたりなんかだるい時は精神的に限界なんだとわかるようになってきました。自分の危険信号を把握して、その時が来たらいろいろほっぽり出して逃げるのは正当防衛です。

Place me in a space that's not there

意図しない場所に置かれていても

Am I supposed to say "I don't care"?

「どうでもいい」と言いそうな自分がいる

'Cause I'll turn my back, now you're faced with that

私が背を向ければ、あなたはそれに直面することになるから

Sorry if I'm being short

苛ついていてごめん

It's just that I can't stand to hear your voice

あなたの声に耐えられなくて

When it's oh, so loud, could you quiet down?

うるさいと思ったら、静かにしてくれる?

 

Heard it all before I know I'm

全部聞いたことある

Asking for much more than what's right

私が求めているのは正しさ以上のものだと気づく前から

'Cause I'll turn my back, now you're faced with that

私が背を向ければ、あなたはそれに直面することになるから

Never seen a warning sign

警告のサインなんて見たことなかった

Hard to know without much light

明るくなければ気づかないわ

When it's oh so loud, should I quiet down?

うるさいと思ったら、静かにするべき?

 

Breaking all my ties to just get through

乗り越えるためにしがらみを断ち切り

Making up a smile while you keep cool

あなたが冷静を装っている間も笑って見せる

 

Every time I get this far, it always falls apart (So I)

距離を置く度、壊れてしまう(だから私は)

Should I even try my luck, maybe it's not enough (Will I?)

運に任せてみるのもいいかもしれない、たぶんそれだけじゃだめだろうけど(そうかな)

Never see a warning sign, just look good next time

警告のサインなんて見たことないけど、次はよく見るようにするわ

Before it all goes dark

真っ暗になってしまう前に