周りの意見や束縛から離れて一人になる必要性が歌われているような気がします。曲中繰り返される「危険信号なんて見えたことなかった」というフレーズは心に限界が来ている兆候に気づけなかったことを表しているんじゃないかな。実際真面目な人ほど頑張りすぎて鬱になることが多いといいますよね。
私も「休む=だらしない」と刷り込まれてきたから、最近になってやっとやたらイライラしたりなんかだるい時は精神的に限界なんだとわかるようになってきました。自分の危険信号を把握して、その時が来たらいろいろほっぽり出して逃げるのは正当防衛です。
Place me in a space that's not there
意図しない場所に置かれていても
Am I supposed to say "I don't care"?
「どうでもいい」と言いそうな自分がいる
'Cause I'll turn my back, now you're faced with that
私が背を向ければ、あなたはそれに直面することになるから
Sorry if I'm being short
苛ついていてごめん
It's just that I can't stand to hear your voice
あなたの声に耐えられなくて
When it's oh, so loud, could you quiet down?
うるさいと思ったら、静かにしてくれる?
Heard it all before I know I'm
全部聞いたことある
Asking for much more than what's right
私が求めているのは正しさ以上のものだと気づく前から
'Cause I'll turn my back, now you're faced with that
私が背を向ければ、あなたはそれに直面することになるから
Never seen a warning sign
警告のサインなんて見たことなかった
Hard to know without much light
明るくなければ気づかないわ
When it's oh so loud, should I quiet down?
うるさいと思ったら、静かにするべき?
Breaking all my ties to just get through
乗り越えるためにしがらみを断ち切り
Making up a smile while you keep cool
あなたが冷静を装っている間も笑って見せる
Every time I get this far, it always falls apart (So I)
距離を置く度、壊れてしまう(だから私は)
Should I even try my luck, maybe it's not enough (Will I?)
運に任せてみるのもいいかもしれない、たぶんそれだけじゃだめだろうけど(そうかな)
Never see a warning sign, just look good next time
警告のサインなんて見たことないけど、次はよく見るようにするわ
Before it all goes dark
真っ暗になってしまう前に