こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

Dog Days Are Over / Florence And The Machine 和訳

辛くてもその先には希望があるというメッセージが込められているのだと思うけど世界観がまあまあヘビーで、元気がもらえると言ったらちょっとおこがましい気がしてしまいます。

この人の頭の中どうなってるんだろう。

Happiness hit her like a train on a track

線路を走る汽車のように幸福が彼女を打ちのめす

Coming towards her stuck still no turning back

動けず、後ずさりもできない彼女へ向かって

She hid around corners and she hid under beds

彼女は部屋の角に、ベッドの下に身を潜めてきた

She killed it with kisses and from it she fled

けれど、ついにあれをキスで殺し、逃げ去った

With every bubbles she sank with her drink

泡立つ酒を飲むと気が滅入ってきて、

And washed it away down the kitchen sink

キッチンのシンクに流して捨てた

 

The dog days are over

夏が終わる

The dog days are done

うだるような暑い夏が終わるのよ

The horses are coming

そして馬が駆けてくる

So you better run

だから走った方がいいわ

 

Run fast for your mother, run fast for your father

母の元へ、父の元へ速く走って

Run for your children, for your sister and brothers

子供たちの元へ、そして兄弟の元へ

Leave all your love and your longing behind

すべての愛と望みをかなぐり捨てて

You can't carry it with you if you want to survive

それらを抱えたまま、この世界を生き抜くことはできないから

 

The dog days are over

夏が終わる

The dog days are done

うだるような暑い夏が終わるのよ

Can you hear the horses ?

馬たちの足音が聞こえるでしょう

'Cause here they come

こちらへ向かってきているわ

 

And I never wanted anything from you

私はあなたに何も求めなかった

Except everything you had and what was left after that too

あなたがすでに手にしているものすべてと、あの後捨てたもの以外は

Happiness hit her like a bullet in the back

背中を打ち抜く銃弾のように幸福が彼女を貫いた

Struck from a great height by someone who should know better than that

とても高い場所から、誰かの手によって

ただその誰かはあの人よりはましだろう

 

The dog days are over

夏が終わる

The dog days are done

うだるような暑い夏が終わるのよ

Can you hear the horses ?

馬たちの足音が聞こえるでしょう

'Cause here they come

こちらへ向かってきているわ

 

Run fast for your mother, run fast for your father

母の元へ、父の元へ速く走って

Run for your children, for your sister and brothers

子供たちの元へ、そして兄弟の元へ

Leave all your love and your longing behind

すべての愛と望みをかなぐり捨てて

You can't carry it with you if you want to survive

それらを抱えたまま、この世界を生き抜くことはできないから

 

The dog days are over

夏が終わる

The dog days are done

うだるような暑い夏が終わるのよ

Can you hear the horses ?

馬たちの足音が聞こえるでしょう

'Cause here they come

こちらへ向かってきているわ

 

The dog days are over

夏が終わる

The dog days are done

うだるような暑い夏が終わるのよ

The horses are coming

そして馬が駆けてくる

So you better run

だから走った方がいいわ

 

メモ

stuck

stickの過去形。不思議だけど、ざっくり「刺すもの」と「くっつくもの」の2つの意味がある。動詞にすると「突き刺す」「くっつく」「行き詰まる」といった意味に。

 

fled

flee「逃亡する」の過去形。

 

sank

sink「沈む」「落ち込む」の過去形。

 

With every bubbles she sank with her drink

直訳は「飲み物で沈めたすべての泡で」となるけど、これだと意味がわからん。

おそらく後ろにdrinkがあることから、bubbleは発泡酒のことを指しているものと思われます。

そう考えると「ビールを飲んだら、気分が落ち込んだ」という訳になるのかな。

 

dog days

「真夏」「(商売などが)不振の時期」

おおいぬ座で最も明るい星である天狼星(シリウス)が太陽と一緒に昇る時期にあたることから、dog daysと呼ばれるようになったらしい。

 

struck

strike「打つ」「叩く」の過去形。

 

f:id:ohayo_negishisen:20211204160024j:plain