こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

I Can Hardly Make You Mine / Cults 和訳

hardlyとかbarelyとか、スラスラ使えるようになれる気がしない。。

I can hardly make you mine

きっとあなたを私のものにはできない

Tell it to you all the time

いつもそう言ってる

At the end of a long day and when I wake

長い一日の終わり、そして目が覚める時に

 

If you could just give me a sign

サインをくれたら

We could leave it all behind

すべてなかったことにできたのに

Stop talking the long way before we play

駆け引きを始めるまでの長いお喋りはもうやめて

 

I don't think I can make it

私にできるとは思ってない

Can I owe you one

あなたを私のものにするなんて

Still I lead on the days like a loaded gun

それでも銃に弾を込めるようにあなたを翻弄しようとしてしまう

 

I can hardly make you mine

きっとあなたを私のものにはできない

Tell it to you all the time

いつもそう言ってる

But you never wanted you had to take

あなたが望んだことは一度もなかったのに

 

So I could never give you up

だから、あなたを諦めきれなかった

I guess that this is just a crush

ただの一目惚れなんだと思う

For the end of the long day and when I wake

長い一日の終わり、そして目を覚ました時の

 

But I know you're not the one or the only

あなたは運命の人じゃない、あなたじゃなきゃいけないはずないってわかってるのに

But we both know what it's like to be lonely

私たち、孤独がどんなものかわかってるはずなのに

But these fantasies they left us longing

でもこの幻想が私たちに希望を持たせてしまう

Boy, just bring my love back to me

ねえ、私の愛を返して

I guess for now this is how it'll be

なるべくして今こうなったのだと思うから

 

I don't think I can make it

私にできるとは思ってない

Can I owe you one

あなたを私のものにするなんて

Still I lead on the days like a loaded gun

それでも銃に弾を込めるようにあなたを翻弄しようとしてしまう

 

メモ

hardly

「ほとんど○○ない」「ほとんど○○しない」

否定の意味が含まれるので、I can hardly make you mineのようにcanにnotをつけない。なくなくない??みたいに二重否定になっちゃうから。言葉ってムズイ。

 

Stop talking the long way before we play

直訳は「私たちが遊ぶ前の長い話をやめて」

playは基本的に子供の遊びやスポーツに興じるという意味で用いられ、大人が遊びに行くと言う時はhang outを使うそうです。逆に大人がplayを使う時は性的なニュアンスが含まれるのだとか。さほど露骨な意味ではなさそうだけど。

 

lead someone on

「だます」

特に恋愛絡みで使われるよう。相手の好意を逆手にとって弄ぶといった状況など。

 

load

「積む」「銃に弾を込める」

 

crush

「衝突する」以外に、口語では「一目惚れする」という意味もある。

 

f:id:ohayo_negishisen:20211205202425j:plain