ある人との別れがコミカルかつキュートに表現されています。Alvvaysの世界観好きです。
Hey
ねえ
Have you lost your sense of place?
どこにいるかわからなくなった?
Hold a brush to your white toothpaste
歯ブラシを持って白い歯磨き粉をつけようとしたら
Does the mirror look a little strange?
鏡が少しおかしいことに気づいたんじゃない?
You satisfied with making do
間に合わせのもので満足してるのね
(Don’t think so, yeah)
(そうは思わないけど)
Should we pull the parachute?
パラシュートを開いた方がいいかな
(Don't think so)
(そうは思わないけど)
I will land on my feet but I probably won’t leave the house for awhile and it feels like forever since you held me like I was a human being
地面に足がついてもしばらくは家から出ないと思う、
あなたが私を一人の人間として抱きしめたのが遠い昔のように感じるわ
And I am a human being
私は人間よ
Blind in an alleyway
真っ暗な路地裏で
Assuring you I’m fine
私は大丈夫と言い切ってみせる
Blind in an alleyway
真っ暗な路地裏で
Positive I’m fine
絶対に私は大丈夫と言ってみせるの
Fine
大丈夫だって
Molly Mayhem
On your doorstep
At three AM
午前3時、モリー・メイヘムはあなたの玄関に立つ
Fight and you run and you run
闘って、あなたは逃げて逃げて逃げまくる
And it’s likely over now
もう終わりそうね
Fight and you run and you run
闘って、あなたは逃げて逃げて逃げまくる
And you want it over now
終わりにしたいんでしょ
Over now
Over now
もう終わりにしたいんでしょ
This is the nineteenth round
これは19ラウンド目
And you know it
わかるでしょ
This is not the right crowd
一緒にいちゃダメなのよ
And you know it
わかるでしょ
メモ
sense of place
「場所の感覚」
自分のいる場所に対する認識とか、その場所ならではのものを大事にするといった意味があるらしい。
make do with
「やりくりする」「間に合わせる」
alleyway
「狭い路地」
assure
「断言する」「保証する」
Molly Mayhem
ボーカル、Molly Rankinさんの中にいるもうひとりの自分を表しているみたい。
nineteenth round
ゴルフのラウンドのことを指しているようです。1ラウンドが18ホールなので、19ってことは相手との関係が終わったことを比喩しているっぽい。