こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

Hey / Alvvays 歌詞和訳

ある人との別れがコミカルかつキュートに表現されています。Alvvaysの世界観好きです。

Hey

ねえ

Have you lost your sense of place?

どこにいるかわからなくなった?

Hold a brush to your white toothpaste

歯ブラシを持って白い歯磨き粉をつけようとしたら

Does the mirror look a little strange?

鏡が少しおかしいことに気づいたんじゃない?

 

You satisfied with making do

間に合わせのもので満足してるのね

(Don’t think so, yeah)

(そうは思わないけど)

Should we pull the parachute?

パラシュートを開いた方がいいかな

(Don't think so)

(そうは思わないけど)

I will land on my feet but I probably won’t leave the house for awhile and it feels like forever since you held me like I was a human being

地面に足がついてもしばらくは家から出ないと思う、

あなたが私を一人の人間として抱きしめたのが遠い昔のように感じるわ

And I am a human being

私は人間よ

 

Blind in an alleyway

真っ暗な路地裏で

Assuring you I’m fine

私は大丈夫と言い切ってみせる

Blind in an alleyway

真っ暗な路地裏で

Positive I’m fine

絶対に私は大丈夫と言ってみせるの

Fine

大丈夫だって

 

Molly Mayhem

On your doorstep

At three AM

午前3時、モリー・メイヘムはあなたの玄関に立つ

Fight and you run and you run

闘って、あなたは逃げて逃げて逃げまくる

And it’s likely over now

もう終わりそうね

 

Fight and you run and you run

闘って、あなたは逃げて逃げて逃げまくる

And you want it over now

終わりにしたいんでしょ

Over now

Over now

もう終わりにしたいんでしょ

 

This is the nineteenth round

これは19ラウンド目

And you know it

わかるでしょ

This is not the right crowd

一緒にいちゃダメなのよ

And you know it

わかるでしょ

 

メモ

sense of place

「場所の感覚」

自分のいる場所に対する認識とか、その場所ならではのものを大事にするといった意味があるらしい。

 

make do with

「やりくりする」「間に合わせる」

 

alleyway

「狭い路地」

 

assure

「断言する」「保証する」

 

Molly Mayhem

ボーカル、Molly Rankinさんの中にいるもうひとりの自分を表しているみたい。

 

nineteenth round

ゴルフのラウンドのことを指しているようです。1ラウンドが18ホールなので、19ってことは相手との関係が終わったことを比喩しているっぽい。