こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

Underneath The Tree / Kelly Clarkson 和訳

絵に描いたようにハッピーなクリスマスソング。

グラミー賞の解説か何かで「この人より私はマシとみんな思いたいから悲しい曲の方が売れる」と音楽評論家の人が言っていて「あ、みんなそうなんだ☆」とほっとした私。この時期にこの曲をわざわざ聴くなんて、私はMなのだろうか。

You're here where you should be

あなたはここにいる、あなたの居場所に

Snow is falling as the carolers sing

雪が降りしきる中、キャロルが聞こえる

It just wasn't the same, alone on Christmas day

独りぼっちだったクリスマスとはまるで違う

Presents, what a beautiful sight

たくさんのプレゼント、何て素敵な景色

Don't mean a thing if you ain't holding me tight

でもあなたが強く抱きしめてくれないと何の意味もない

You're all that I need

私がほしいのはあなただけ

Underneath the tree

あの木の下で

 

Tonight, I'm gonna hold you close

今夜、あなたをそばに抱き寄せて

Make sure that you know

あなたに改めて伝えたい

I was lost before you

あなたに出会うまで、私は道に迷っていたこと

Christmas was cold and grey

クリスマスは冷たく、灰色で

Another holiday, alone to celebrate

独りで祝う、ただの祝日だった

 

But then, one day, everything changed

でもあの時、あの日、すべてが変わった

You're all I need

あなたこそ私が求めていた人

Underneath the tree

あの木の下で

 

You're here where you should be

あなたはここにいる、あなたの居場所に

Snow is falling as the carolers sing

雪が降りしきる中、キャロルが聞こえる

It just wasn't the same, alone on Christmas day

独りぼっちだったクリスマスとはまるで違う

Presents, what a beautiful sight

たくさんのプレゼント、何て素敵な景色

Don't mean a thing if you ain't holding me tight

でもあなたが強く抱きしめてくれないと何の意味もない

You're all that I need

私がほしいのはあなただけ

Underneath the tree

あの木の下で

 

I found what I was looking for

探していたものを見つけたわ

A love that's meant for me

私にとって意味のある愛

A heart that's mine completely

間違いなく私のものと言える心

Knocked me right off my feet

どうしようもなく恋をしている

And this year I will fall with no worries at all

今年は何の心配もなく落ちていけそうね

 

'Cause you are near 

あなたが傍にいるから

And everything's clear

全部はっきりしている

You're all I need

あなたこそ私が求めていた人よ

Underneath the tree

あの木の下で

 

You're here where you should be

あなたはここにいる、あなたの居場所に

Snow is falling as the carolers sing

雪が降りしきる中、キャロルが聞こえる

It just wasn't the same, alone on Christmas day

独りぼっちだったクリスマスとはまるで違う

Presents, what a beautiful sight

たくさんのプレゼント、何て素敵な景色

Don't mean a thing if you ain't holding me tight

でもあなたが強く抱きしめてくれないと何の意味もない

You're all that I need

私がほしいのはあなただけ

Underneath the tree

あの木の下で

 

And then, one day, everything changed

そしてあの時、あの日、すべてが変わった

You're all I need

あなたこそ私が求めていた人

Underneath the tree

あの木の下で

 

You're here where you should be

あなたはここにいる、あなたの居場所に

Snow is falling as the carolers sing

雪が降りしきる中、キャロルが聞こえる

It just wasn't the same, alone on Christmas day

独りぼっちだったクリスマスとはまるで違う

Presents, what a beautiful sight

たくさんのプレゼント、何て素敵な景色

Don't mean a thing if you ain't holding me tight

でもあなたが強く抱きしめてくれないと何の意味もない

You're all that I need

私がほしいのはあなただけ

Underneath the tree tonight

今夜、あの木の下で

 

メモ

caroler

「キャロルを歌う人」

聖歌隊はchoir. キャロルの日本語訳は祝歌で、聖歌とはまた違うようです。

 

not mean a thing

「何の意味もない」

 

underneath

「下に」

類義語のbeneathはunderの丁寧な言い方らしいです。対してunderneathはもうちょいカジュアルで、underよりもさらに下を強調しているのだとか。

 

knock off one's feet

「びっくりする」「恋に落ちる」

足を殴られてすっ転んだように、びっくらこいたという意味。立っていられないほどクラクラしている、つまり恋に落ちているという意味も。

曲中の"Knocked me right off my feet"は次に続くフレーズから察するに単に転ぶことと恋に落ちることを掛けているものと見られます。

 

f:id:ohayo_negishisen:20211223190847j:plain