こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

Bad Girls / M.I.A. 和訳

実際に昔イスラム圏のどこかの国ではMVにあるような車の乗り方が若者の間で流行っていたらしいです。戒律が厳しく娯楽がないとか、抑圧された社会に嫌気が差したという理由でこうやって車で遊んでいたとか。すごい世界だな。

Live fast, die young

生き急ぎ、若くして死ぬ

Bad girls do it well

悪い娘たちはそれが上手

 

My chain hits my chest when I'm banging on the dashboard

ダッシュボードを叩くとチェーンが胸を打つ

My chain hits my chest when I'm banging on the radio

ラジオを叩くとチェーンが胸を打つ

 

Get back, get down

下がれ、伏せろ

Pull me closer if you think you can hang

これが済んだら私を抱き寄せて

Hands up, hands tied

手を挙げろ、縛り上げろ

Don't go screamin' if I blow you with a bang

バン!という音と共に吹き飛んでも叫んでは駄目

 

Suki suki

飛ばせ

I'm comin' in the Cherokee

チェロキーで向かうよ

Gasoline

ガソリンを入れて

There's steam on the window screen

ウィンドウが曇ってる

Take it, take it

持っていけ

World's bouncin' like a trampoline

世界はトランポリンのように弾む

When I get to where I'm goin', gonna have you tremblin'

私が着いた時にはお前を震え上がらせてやる

 

Live fast, die young

生き急ぎ、若くして死ぬ

Bad girls do it well

悪い娘たちはそれが上手

 

My chain hits my chest when I'm banging on the dashboard

ダッシュボードを叩くとチェーンが胸を打つ

My chain hits my chest when I'm banging on the radio

ラジオを叩くとチェーンが胸を打つ

 

Yeah, back it, back it

そう、下がって

Yeah, pull up to the bumper game

このカーチェイスに追いつくよ

Read the signal

サインを読み取って

Cover me, 'cause I'm changin' lanes

援護をよろしく、レーンを変えるから

Had a handle on it

ハンドルを取って

My life, I broke it

自分の人生を壊してしまった

When I get to where I'm goin', gonna have you sayin' it

私が着いた時にはお前にそう言わせてやる

 

Live fast, die young

生き急ぎ、若くして死ぬ

Bad girls do it well

悪い娘たちはそれが上手

 

My chain hits my chest when I'm banging on the dashboard

ダッシュボードを叩くとチェーンが胸を打つ

My chain hits my chest when I'm banging on the radio

ラジオを叩くとチェーンが胸を打つ

Chain hits my chest when I'm banging on the dashboard

ダッシュボードを叩くとチェーンが胸を打つ

My chain hits my chest when I'm banging on the radio

ラジオを叩くとチェーンが胸を打つ

 

Get back, get down

下がれ、伏せろ

Pull me closer if you think you can hang

これが済んだら私を抱き寄せて

Hands up, hands tied

手を挙げろ、縛り上げろ

Don't go screamin' if I blow you with a bang

バン!という音と共に吹き飛んでも叫んでは駄目

 

Goin' nought to bitch, I'll see four million

あんたの苦労は無駄に終わる、400万が見えてきたよ

Accelerating fast I can do this in a second

私は一秒で急加速できるからね

Lookin' in the rearview, swaggin' goin' swell

バックミラーを見ると後ろの車がぐらついてる、うまくいったわ

Leavin' boys behind 'cause it's legal just to kill

男の子たちは置いて行こう、殺しでさえ合法だから

Shift gear, automatic, damned if I do

乗るなら絶対ギアチェンジが自動の車でないと

Who's gonna stop me when I'm comin' through ?

私が成し遂げるのを一体誰が止められる?

What we got left is just me and you

残ったのは私とあなただけ

But if I go to bed, baby, can I take you ?

でもベッドへ行くときは、あなたを連れて行ってもいいかな

 

Get back, get down

下がれ、伏せろ

Pull me closer if you think you can hang

これが済んだら私を抱き寄せて

Hands up, hands tied

手を挙げろ、縛り上げろ

Don't go screamin' if I blow you with a bang

バン!という音と共に吹き飛んでも叫んでは駄目

 

Live fast, die young

生き急ぎ、若くして死ぬ

Bad girls do it well

悪い娘たちはそれが上手

 

Chain hits my chest when I'm banging on the dashboard

ダッシュボードを叩くとチェーンが胸を打つ

My chain hits my chest when I'm banging on the radio

ラジオを叩くとチェーンが胸を打つ

 

メモ

bang

「バンバンと叩く」「バンという音」

 

hang

「吊るす」「(誰かと)出かける、(どこかで)くつろぐ」

調べると訳がたくさん出てきますが、英英辞書を引くと大まかに上記の意味に絞られるようです。

"Pull me closer if you think you can hang"は前後のフレーズから察するに後者の意味かと思われます。どこかを襲撃しているようなので、事が済んで一息つけるようになったら私を呼んでよ、と言っているのだと。

 

suki

アラビア語でdrive

 

Cherokee

ジープ社製のワゴン車の名前。

 

tremble

「震える」「身震いする」

 

pull up to

「追いつく」

 

bumper

「車のバンパー」「異常に大きいもの」

また、遊園地にあるゴーカートのような乗り物をbumper carと呼ぶそうです。曲中のbumper gameはここから来ているのかな...カーチェイスのような遊びなのだと思われます。

 

cover me

「援護して」

ミスをカバーすると言うようにcoverには「覆う」の他に補うというような意味も。会計の時のcover meは「私の分も払っといて」という意味になるそうです。

 

have a handle on

「操作する」「把握する」「管理する」

 

nought

「(努力などが)無駄になる」「数字のゼロ」

 

swag

「不規則にぐらぐらと揺れる」

スラングで「かっこいい」「イケてる」という意味も。

 

swell

「膨張する」

古い言い方で「良い」という意味も。

 

Shift gear, automatic, damned if I do

直訳は「ギアチェンジ、自動、全くもって私がするなら」

乗るならギアチェンジを自動でしてくれる車(=オートマ車)に限るね、と言いたいのかな。damnedは「クソ○○」のように後ろに続く言葉を強調しています。

 

come through

「やり遂げる」

 

f:id:ohayo_negishisen:20220113133050j:plain