Independent Women, Pt. 1 / Destiny's Child 和訳
私がデスチャを認識したのはちょうど解散が発表された年で、最後のメンバー3人の卒業イヤーみたいな空気が流れていた時でした。洋楽ハマり始めの当時中学生だった私は背伸びをしてデスチャのベストアルバムを買い、この曲を聞いてとても感銘を受け、私もこんな女性になる!男に媚びる女にはならん!!と心を燃やしたのでした。
その頃はモー娘。全盛期でテレビから聞こえるのは元気でキャピキャピした女の子の歌ばかりだったんですよね。そのせいか女の子は明るく元気でなくちゃ、たくさん恋をして綺麗にならないといけないわ☆みたいな先入観があった私にとって自立した大人の女性を描いたこの曲は革命的だったのです。
今でこそフェミニストやフェムテックという言葉が浸透しているけど、それよりずっと前にこんな歌を書いていたビヨンセ姫にリスペクトが止まりません。
Lucy Liu with my girl Drew
ルーシー・リューと私の友達ドリュー
Chameron D. and Destiny
キャメロン・D、そしてデスティニー
Charlie's Angels, come on
チャーリーズ・エンジェル、いくわよ
Question, tell me what you think about me
質問、私のことどう思う?
I buy my own diamonds and I buy my own rings
私はダイアモンドも指輪も自分で買う
Only ring your celly when I'm feelin' lonely
あなたの携帯電話を鳴らすのは寂しい時だけ
When it's all over, please get up and leave
終わったら起きて出て行って
Question, tell me how you feel about this
質問、これについてはどう思う?
Try to control me, boy, you get dismissed
私は支配しようとする男がいたら追い払う
Pay my own fun and I pay my own bills
遊びのお金も請求書も自分で払う
Always fifty-fifty in relationships
関係は五分五分でないと嫌なのよ
The shoes on my feet (I bought it)
履いている靴も自分で買った
The clothes I'm wearing (I bought it)
着ている服も自分で買った
The rock I'm rocking (I bought it)
聞いている曲も自分で買ったわ
'Cause I depend on me if I want it
欲しいものがあれば自分を頼るから
The watch I'm wearing (I bought it)
着けている時計も自分で買った
The house I live in (I bought it)
住んでいる家も自分で買った
The car I'm driving (I bought it)
乗っている車も自分で買ったわ
I depend on me
私が頼るのは自分
All the women, who independent
自立している女性達
Throw your hands up at me
手を挙げて
All the honeys, who making money
稼いでいるお嬢さん達
Throw your hands up at me
手を挙げて
All the mommas, who profit dollars
働いているお母さん達
Throw your hands up at me
手を挙げて
All the ladies, who truly feel me
私に共感するみんな
Throw your hands up at me
手を挙げて見せて
Girl, I didn't know you could get down like that
あなたがそんな風に誰かにかしずくとは思わなかったわ
Charlie, how your Angels get down like that ?
チャーリー、どうやってエンジェル達を手懐けたの
Tell me how you feel about this
次のことについてどう思うか教えて
Do what I want, live how I wanna live
私はしたいことをして、生きたいように生きている
I worked hard and sacrificed to get what I get
今の生活を得るために仕事に身を捧げてきた
Ladies, it ain't easy being independent
みんな、自立するって簡単なことじゃないの
Question, how'd you like this knowledge that I brought ?
質問、私が学んだ次のことについてはどう思う?
Bragging on the cash that he gave you is a front
彼に貢がせたお金を自慢するのはカッコ悪い
If you're gonna brag, make sure it's your money you flaunt
自慢をするなら、自分で稼いだお金を見せびらかすことね
Depend on no one else to give you what you want
欲しいものを手に入れたいなら誰にも頼ってはいけないわ
The shoes on my feet (I bought it)
履いている靴も自分で買った
The clothes I'm wearing (I bought it)
着ている服も自分で買った
The rock I'm rocking (I bought it)
聞いている曲も自分で買ったわ
'Cause I depend on me if I want it
欲しいものがあれば自分を頼るから
The watch I'm wearing (I bought it)
着けている時計も自分で買った
The house I live in (I bought it)
住んでいる家も自分で買った
The car I'm driving (I bought it)
乗っている車も自分で買ったわ
I depend on me
私が頼るのは自分
All the women, who independent
自立している女性達
Throw your hands up at me
手を挙げて
All the honeys, who making money
稼いでいるお嬢さん達
Throw your hands up at me
手を挙げて
All the mommas, who profit dollars
働いているお母さん達
Throw your hands up at me
手を挙げて
All the ladies, who truly feel me
私に共感するみんな
Throw your hands up at me
手を挙げて見せて
Girl, I didn't know you could get down like that
あなたがそんな風に誰かにかしずくとは思わなかったわ
Charlie, how your Angels get down like that ?
チャーリー、どうやってエンジェル達を手懐けたの
Destiny's Child
デスティニーズ・チャイルドのみんな
what's up ?
調子はどう
You in the house ?
アジトにいるの?
Sure 'nuff
そのとおり
We'll break these people off, Angel style
じゃあこいつらを片付けようか、エンジェル・スタイルでね
Child of destiny
運命の子供
Indepedent beauty
独立独歩の美しい人
No one else can scare me
私が恐れる者なんて誰もいない
Charlie's Angels
チャーリーズ・エンジェルだもの
All the women, who independent
自立している女性達
Throw your hands up at me
手を挙げて
All the honeys, who making money
稼いでいるお嬢さん達
Throw your hands up at me
手を挙げて
All the mommas, who profit dollars
働いているお母さん達
Throw your hands up at me
手を挙げて
All the ladies, who truly feel me
私に共感するみんな
Throw your hands up at me
手を挙げて見せて
Girl, I didn't know you could get down like that
あなたがそんな風に誰かにかしずくとは思わなかったわ
Charlie, how your Angels get down like that ?
チャーリー、どうやってエンジェル達を手懐けたの
メモ
celly
cell phone「携帯電話」の略。
dismiss
「解散させる」「退出させる」
bill
「請求書」「紙幣」
The rock I'm rocking
直訳は「私がロックしてるロックミュージック」と思われます。
make money
「お金を稼ぐ」
資産運用などで働かなくてもお金が入ってきているというニュアンスがある。一方、労働によってお金を得ている場合はearn money.
profit
「(商売上の)利益」
get down
「降りる」「かがむ」の他に「がっかりさせる」「ダンスをする」などいろいろな意味が。曲中のget downは主人に対してかがんで膝をつく召使のように「従う」という意味で用いられているものと思われます。
I worked hard and sacrificed to get what I get
直訳は「私はたくさん働いて、手に入れたものを手に入れるために犠牲になった」
brag
「(偉そうに)自慢する」
flaunt
「(旗などが)はためく」「見せびらかす」
front
「前」の他にスラングでは「嘘」「自分を偽る」という意味がある。
'nuff
enough「十分な」の略。
sure enough
「案の定」
break off
「ちぎる」「関係を断つ」