束縛するわりに愛情のない恋人との決別を歌った歌。この曲のモデルとなったであろう人はいわゆるモラハラ彼氏と見た。オリーくんはなかなか悲しい恋愛遍歴をお持ちのようですね。とはいえ昔彼氏(Clean Banditの人)との2ショットインタビューを見たときはすごく幸せそうだったし、あまりに可愛いカップルだったので「え?BL漫画かなこれ」と思ってしまったよ。
I caught you watching me under the light
光の下でこちらを見つめるあなたを捕まえた
Can I realign?
やり直せるだろうか
They say it's easy to leave you behind
皆はあなたを見捨てるのは簡単なことだと言う
I don't wanna try
でも僕はそうしたくない
Cut cover, take that test
切っては直し、試練を受けるんだ
Hold courage to your chest
勇気を胸に抱いて
Don't wanna wait for you
あなたを待ちたくないし
Don't wanna have to lose
負けたくない
All that I've compromised to feel another high
また高揚感を得るために妥協してきたことがたくさんあるから
I've got to keep it down tonight
今夜は気持ちを抑えていた
And I was a king under your control
僕はあなたに支配された王だった
And I wanna feel like you've let me go
あなたから解放されたい
So let me go
僕を自由にしてくれないか
Don't you remember how I used to like being on the line?
電話でいつも僕がどんな感じだったか、あなたは覚えているだろうか
I dreamed you dreamed of me calling out my name
あなたが僕を夢に見て、僕の名前を呼ぶのを夢見ていた
Is it worth the price?
割に合わなくないか
Cut cover, take that test
切っては直し、試練を受けるんだ
Hold courage to your chest
勇気を胸に抱いて
Don't wanna wait for you
あなたを待ちたくないし
Don't wanna have to lose
負けたくない
All that I've compromised to feel another high
また高揚感を得るために妥協してきたことがたくさんあるから
I've got to keep it down tonight
今夜は気持ちを抑えていた
And I was a king under your control
僕はあなたに支配された王だった
And I wanna feel like you've let me go
あなたから解放されたい
I had to break myself to carry on
続けるためにはこの心を壊さなくてはならなかった
No love and no admission
愛も許しも
Take this from me tonight
今夜は僕から受け取れると思わないでくれ
Let's fight
さあ戦おう
And I was a king under your control
僕はあなたに支配された王だった
And I wanna feel like you've let me go
あなたから解放されたい
So let me go
僕を自由にしてくれないか
Let go of everything
すべて自由にしてくれないか
メモ
realign
「再調整する」
on the line
「(命や地位などが)危険にさらされて」「電話に出て」
call out
「呼び出す」
Is it worth the price?
直訳は「それは価格に見合っているのか」
itは「あなたに僕のことを夢見てほしい」ほどの愛情を指しています。それに対し「あなたは電話での僕の態度を覚えているのだろうか」と思うくらい相手はそっけないわけですね。なので、priceは相手に差し出した愛であり、それに見合うほどの愛をあなたはくれなかったとこのフレーズで表現しているのだと思われます。