こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

An Eluardian Instance / of Montreal 和訳

タイトルにあるEluardianは、フランスの詩人であるポール・エリュアール(Paul Eluard)からとった造語。エリュアールは文学におけるシュルレアリスム運動を牽引した人物です。彼の書いた恋の詩から影響を受け、フロントマンのケビン・バーンズは当時の奥様との思い出をこの曲にしたためたのだとか。

Does she know, you should know that I am no just searching for some first-time high?

彼女は知っているだろうか、君には知っておいてほしいんだ

僕は心躍るような初めての経験を探しに来たのではないと

I know it's all about perceptions

これは認識の問題であることはわかっている

And I accept you as my very first mover

こんなに心を動かされたのは君が初めてだと認めよう

 

I remember riding bikes on Koster Island

コステル島でサイクリングをしたのを覚えている

Plotting midnight raids on the Swedish plum trees

プラムの木の上で深夜の襲撃計画について話し合ったね

That summer, it was too cold to swim

あの夏は泳ぐには寒すぎたから

So, we climbed upon the rocky shore

僕らは岩礁を上って

And freaked out on the mountain goats

シロイワヤギをおどかしていた

But they were not impressed or scared of us

でもヤギは僕らを怖がりもしなければ、気にかけもしなかった

 

Do you remember our last summer as independents?

大人として過ごした去年の夏を覚えているかい

Do you remember?

君は覚えているだろうか

 

I was a foreigner when you appeared from the shadows at the Mono club

モノクラブの物陰から君が現れるまで、僕はただの旅行者だった

I was a hater in the depths of an emotional hibernation

僕は失われた感情の奥深くに憎悪を抱えていた

You sat me down, we had some drinks

君は僕を座らせると一緒に何杯か飲み、

And you told me all kinds of insanity

ありとあらゆる狂気について教えてくれた

I asked your friend if you were available

君の友達に空いているかと尋ねたら

She answered "No, but yes, oh well, oh well, yes and no"

彼女は答えた

「だめ、でもいいわ、わかった仕方ない、いいけどだめ」

 

Now, I'm viewing my memory reel in reverse

今、僕は記憶のリールを逆再生して眺めている

Scrolling back to come to feel your weather then

あの時の君の国の気候を感じられるまで遡るんだ

Now, I'm noting the limits of our parabola

今、僕らの軌跡がどこまで続くか描いてみている

To predict the points of thou-shalt-not-return

戻ってはいけない点はどこか予測するために

 

This inbreeding of ideas is intolerable

思考の同系交配なんて耐えられない

I wish David was here

デイビッドがここにいたらいいのに

I can't take your persecution complex

君の被害妄想には参るよ

And I'm not gonna absorb your stress output any more

もう君にストレスをぶつけられるのはごめんだ

Don't you pimp out my heart

僕の心を虐げないでくれ

 

メモ

perception

「感覚」「認識」

 

Koster Island

スウェーデンにある島の名前。人気の観光地。

 

plot

「策略」「企む」「(小説などの)構想」「構想を練る」

 

raid

「奇襲」

 

independent

「自立する」「独立した人」

曲中ではおさまりがいいので「大人」と訳してます。

 

Mono club

ストックホルムにMONOというナイトクラブが以前あったようです。実際にその場所を歌詞に書いたのかはわからないけど。

 

hibernation

「冬眠」「休止状態」

 

insanity

「狂気」「精神異常」

 

oh well

「仕方ないね」

 

parabola

「放物線」

数学でいう放物線は何かしらの条件(よくわからん)のもとにある点の軌跡であるそうなので、軌跡と訳しています。

 

thou shalt not

「汝するなかれ」「禁止事項」

語源はモーセの「十戒

 

inbreed

「近親交配」

 

intolerable

「耐えられない」

 

persecution complex

「被害妄想」

persecutionは「(人種や宗教による)迫害」と言う意味。

 

absorb

「吸収する」

 

pimp out

pimpはアメリカで「ポン引き」のこと。ポン引きのようにギラギラチャラチャラした風貌をすること、または売春婦にすることをpimp outと言うそうです。

 

f:id:ohayo_negishisen:20220202221745j:plain