こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

Girl / Sobs 和訳

情緒不安定がゆえに他人を振り回す人、いますよね。まあ、誰しもそういうことありますよね。豊かな人生とは精神の安定のこと、とどこかで聞いたけどまさにそうだと思う。

Sleepwalking past your mind's eye

あなたの心の目が見ている前を眠りながら歩き去る

Have they begun to fade?

それらはもう消えた?

You told me you like my smile

あなたは私の笑顔が好きだと言ってくれた

But I got it from you

でも笑ったのはあなたが笑ってくれたから

 

Girl, you got me searchin' for answers

あなたは私に答えを探させるのね

With hints that you spelt backwards

ヒントを逆さに綴って

Girl, you got me runnin' through alleys

あなたは私に細い道を走らせる

Chasing with my boots, they're laced so tight

紐がきつく結ばれたブーツで追いかけさせるの

Girl, you got me searchin' for answers

あなたは私に答えを探させるのね

With hints that you spelt backwards

ヒントを逆さに綴って

Girl, you got me runnin' through alleys all for you

あなたは私に細い道を走らせる、すべて自分のために

 

All I wanted was a friend

私はただ友達が欲しかった

Spare me your dead affirmation

あなたの自己否定にはうんざりよ

All the pretty things are fake

素敵な思い出もすべて嘘だったのね

Yet you failed to see the truth

未だにあなたは現実を見ることができていないのよ

 

Girl, you got me searchin' for answers

あなたは私に答えを探させるのね

With hints that you spelt backwards

ヒントを逆さに綴って

Girl, you got me runnin' through alleys

あなたは私に細い道を走らせる

Chasing with my boots, they're laced so tight

紐がきつく結ばれたブーツで追いかけさせるの

Girl, you got me searchin' for answers

あなたは私に答えを探させるのね

With hints that you spelt backwards

ヒントを逆さに綴って

Girl, you got me runnin' through alleys all for you

あなたは私に細い道を走らせる、すべて自分のために

 

メモ

mind's eye

「心眼」

 

spelt

spell「綴る」の過去・過去分詞形

 

alley

「細道」

 

spare me

「勘弁して」

spareは「代わり」「容赦する、面倒をかけさせない」という意味。

 

affirmation

「断言」「肯定」

曲中のdead affirmationは「死んだ自己肯定」=「自己否定」と思われます。

 

f:id:ohayo_negishisen:20220227140342j:plain