こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

Lightning Bolt / Jake Bugg 和訳

何の変哲もない普通の人生を歩む人に囲まれながら、「自分は人と違う人生を歩みたい、成功したい」と野望を胸に抱く青年の心情が描かれています。

タイトルにもあるlightning boltは「人生を一変させる何か」を表しているように読み取れます。この曲のスマッシュヒットによってUKロックの超新星と称されたジェイク・バグくんにとって、まさにこの曲こそがlightning boltだったのかもしれません。

Morning, it's another pure grey morning

朝だ、また薄灰色の朝が来た

Don't know what the day is holding and I get up fightin'

どんな一日が待っているかわからないが、起きて闘う

Hoping I walk right into the path of a lightning bolt

自分は稲妻の通り道を真っ直ぐ歩いていると期待して

 

Sirens of an ambulance comes howling

救急車のサイレンが鳴り響く

Right through the center of town and no one blinks an eye

町の中心地へ向かって、そして誰も瞬き一つしない

And I look up to the sky for the path of a lightning bolt

僕は稲妻の通り道を探して空を見上げた

 

Met her as the angels parted for her

あの子に会った、天使がついているようなあの子

But she only brought me torture

だがあの子が僕に与えるのは拷問だけ

But that's what happens when it's you

あの子はあなたにも同じことをするだろう

That's standing in the path of a lightning bolt

それは稲妻の通り道に立っているかのようだ

 

Everyone I see just walks the walk with gritted teeth

みんな歯を食いしばってやるべきことを全うしているように見える

But I just stand by and I wait my time

でも僕は立ち止まって出番が来るのを待っているだけ

They say you gotta toe the line

皆状況を受け入れろと言う

They want the water not the wine

皆ワインでなく水を欲している

But when I see signs

でも僕には兆しが見えるんだ

I'll jump on that lightning bolt

僕はあの稲妻に飛び乗るよ

 

And chances, people tell you not to take chances

そして、チャンスについて

チャンスを掴もうとするなと言う人がいる

When they tell you that there aren't any answers

掴んだ先に答えはないからと

And I was starting to agree

僕はそれに納得しかけていた

But I awoke suddenly in the path of a lightning bolt

でも突然稲妻の通り道で目が覚めたんだ

 

Fortune, people talking about fortune

運について、みんな運について話している

Do you make it or does it just call you

それは作るものなのか、それとも降りてくるものなのか

In the blinking of an eye

瞬きする間に

Just another passerby in the path of a lightning bolt

別の誰かが稲妻の通り道を通りかかっている

 

Everyone I see just walks the walk with gritted teeth

みんな歯を食いしばってやるべきことを全うしているように見える

But I just stand by and I wait my time

でも僕は立ち止まって出番が来るのを待っているだけ

They say you gotta toe the line

皆状況を受け入れろと言う

They want the water not the wine

皆ワインでなく水を欲している

But when I see signs

でも僕には兆しが見えるんだ

I'll jump on that lightning bolt

僕はあの稲妻に飛び乗るよ

 

In silence, I was lying back gazing skyward

静かな場所で、僕は寝そべり空を見上げた

When the moment got shattered, I remembered what she said

あの子に言われたことを思い出したら

そんな穏やかな時間は台無しになってしまった

And then she fled into the path of a lightning bolt

そしてあの子は稲妻の通り道へと去っていった

 

メモ

lightning bolt

「稲妻」

 

walk the walk

「やるべきことをきちんとやっている」「有言実行している」

 

gritted teeth

「歯を食いしばって」

gritは「(逆境に負けない)勇気、度胸」という意味。

 

toe the line

「(決まりなどを)渋々受け入れる」

 

skyward

「空の方へ」

 

shatter

「損なう」「壊す」

 

fled

flee「逃げる」の過去形

 

f:id:ohayo_negishisen:20220314174208j:plain