こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

A Little Bit of Younger Thoughts / Shindigs 和訳

淡く切ないティーンエイジャーの心情が体現されていてエモいです。シンプルが故に目を引くアルバムジャケットは水元さきのさんという日本のイラストレーターさんの作品だそう。

It never fails to cover up

隠し事をするのが上手だ

Somedays I feel you're all a bluff

時々君のすることは全部嘘なんじゃないかと感じるよ

Fall in line if it's off on fumes

でも煙に消えれば、もうどうでもいい

 

At times I look it's all a rush

すべてが足早に進むとき

Till now that means look all we've sought

今までそれは僕らが求めていたことだと思ってた

No shoes on, hearts on fun

靴も履かず、心は弾んで

 

When we walk it creates a sense of passing glance

一緒に歩くと、視線を感じる

How it sells time abroad

海の向こうではどうやって時間を売るんだろう

How I'll call you then

君を何と呼ぼう

In the rush of a simple cry

溢れ出るシンプルな叫びの中で

We shy at hand crawling on your own

僕らは君の手を伝う手にたじろいで

Nervous with the flow

気まずい空気が流れる

We'll stay calm as if we want to mend

僕らは静かに佇むんだ、まるでやり直したいと思っているみたいに

 

A little bit of younger thought

少しの若気の至りは

It's helped oh well, we'd had enough

よく役に立つ、もう十分わかってる

Growing hearts looking stunned attuned

大人になる心は圧倒され、同調するんだ

 

I only want what's covered up

僕が欲しいものはいつも隠されている

In time we'll have to send it from the holes to fill, brains to spill

やがて僕らはそれを送らなきゃならない、

埋めるべき穴から、流れ出るべき脳みそか

 

When we walk it creates a sense of passing glance

一緒に歩くと、視線を感じる

How it sells time abroad

海の向こうではどうやって時間を売るんだろう

How I'll call you then

君を何と呼ぼう

In the rush of a simple cry

溢れ出るシンプルな叫びの中で

We shy at hand crawling on your own

僕らは君の手を伝う手にたじろいで

Nervous with the flow

気まずい空気が流れる

We'll stay calm as if we want to mend

僕らは静かに佇むんだ、まるでやり直したいと思っているみたいに

 

メモ

bluff

「はったりをかける」

 

fume

「臭い煙、ガス」「煙を出す」「怒り狂う」

 

fall in line

「足並みを揃える」「型にはまる」

常識やルールなどの共通観念に従うことを了承する、みたいなニュアンス。

 

shy

動詞だと「(馬が)驚いて後ずさりする」古い言い方で「突然投げつける」

 

mend

「繕う」「直す」

 

stun

「気を失う」「唖然とする」

 

attune

「調子を合わせる」