喪失感が漂うドラマチックな別れの歌。失恋の歌なのか、Vivian Girlsが解散した時のような(この歌は再結成後に作成されてます)友人との決別を歌っているのか...
When you see me again somewhere down the open road
開かれた道のどこかであなたと再会したら
You'll be saying it then "You look different than before"
「君は変わった」とあなたは言うでしょう
And I'll say, "No, it's not true", blame it on the light of day
そして私は言う「いいえ、そんなわけない」と
咎める私を日の光が照らしている
But I'll be worse off than you, now I'm crying as you say
だけど私はあなたより苦しむはず、
あなたの言葉を聞くと涙が溢れた
"We gotta live separate places
「僕らは別の場所で生きなければならない
We gotta start over on separate coasts
別の沿岸からやり直さなければならない
You gotta see scary new faces
初めて見る顔に恐怖を覚えなければならない
You gotta move on, you gotta move on
行かなければならない
You gotta move on and live your kind of life"
君はここから離れ、自分の人生を生きなくてはならないんだ」
In a vacant lot somewhere by an old hotel
古いホテルのそばにあるどこかの空き地で
I'll think of what I forgot and say, "Oh it's just as well"
忘れていたことを思いながら言う「ああ、かえってよかった」と
Then I'll be sitting inside staring at a bad TV
そして部屋の中で座ってつまらないテレビを見つめている
Something happy has died and now what's become of me
幸せが消え失せた今、私はどうなってしまうのだろう
"We gotta live separate places
「僕らは別の場所で生きなければならない
We gotta start over on separate coasts
別の沿岸からやり直さなければならない
You gotta see scary new faces
初めて見る顔に恐怖を覚えなければならない
You gotta move on, you gotta move on
行かなければならない
You gotta move on and live your kind of life"
君はここから離れ、自分の人生を生きなくてはならないんだ」
メモ
be worse off
「いっそう暮らし向きが悪くなる」
vacant lot
「空地」「更地」
just as well
「かえって幸運だ」「○○しておいてよかった」
what become of
「○○はどうなる」