こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

Cold War / The Morning Benders 和訳

大っぴらな喧嘩はしないけど忌み嫌いあっている相手に「いつか歩み寄ろう」って言える器のでかさよ。

I know a way out

抜け道はあるよ

If you catch my drift

もし君が僕の言いたいことをわかってくれるなら

Hold it close to your heart

それを心に仕舞っておいてくれ

Let's just breathe

一度深呼吸しようか

So just count it off

そしたら数えてみよう

The worst is over at worst

最悪なことは最悪に終わるものさ

We stand still through the night

僕らは一晩中立ち尽くしたまま

 

Spin it back now

反対に回して

In through the out

出口から中へ

We want a nice clean fight

僕らがしたいのはクリーンで善良な戦い

No blood, no bite

痛みもなく、血も流れない

When the end is near

終わりが見えてきたら

Let's just be frank

正直になろう

Just let it sit, be still

いまはそのままでいい

We'll meet in the middle, c'mon

いつか歩み寄ろう、さあ

 

And inside me

そして僕の心は

It's hot as iron

アイロンのように熱い

I feel like I could pass in the night

一晩中起きていられそうな感じだ

 

Spin it back now

反対に回して

In through the out

出口から中へ

We want a nice clean fight

僕らがしたいのはクリーンで善良な戦い

No blood, no bite

痛みもなく、血も流れない

When the end is near

終わりが見えてきたら

Let's just be frank

正直になろう

Just let it sit, be still

いまはそのままでいい

We'll keep this war cold

この冷戦を続けよう

Meet in the middle c'mon

さあ、歩み寄ろう

 

メモ

way out

「出口」口語では「奇抜な」「前衛的な」

 

catch my drift

「言いたいことはわかったか」

driftは「漂流する」の他に「真意」という意味があり、それをcatchするということは「意図を察する」ことを表しているそうです。

 

count off

「数える」「数えて分ける」「列挙する」

 

let it sit

その状態のままでいること。

 

meet in the middle

「歩み寄る」