こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

Reptilia / The Strokes 和訳

なかなか意味深な歌です。ストロークスはデビューアルバムの大ヒットにより「ロックの救世主」として祭り上げられたのですが、ジュリアン氏は話すのが苦手らしく、メディアへの露出には後ろ向きだったのだそう。前半の歌詞が書かれたのにはそんな背景があるようです。

また称賛される分アンチがいたり、恋人との不和も重なったりと、フラストレーションが溜まることが多かったよう。それがこの曲には吐き出されているのかな。

He seemed impressed by the way you came in

彼はあなたが入ってきた時の立ち振る舞いに目が留まったらしい

"Tell us a story, I know you're not boring"

「何か話してみてくれ、君は退屈な奴ではなさそうだ」

I was afraid that you would not insist

俺はあなたがこう言うんじゃないかと気を揉んだ

"You sound so sleepy, just take this, now leave me"

「眠くなるような話だ、これをやるからどこかへ行ってくれ」

 

I said please don't slow me down if I'm going too fast

俺は言った、話すのが早すぎても止めようとしないでくれ

You're in a strange part of our town

あなたがいるのはこの町の中でも奇妙な場所なのだから

 

Yeah, the night's not over, you're not trying hard enough

ああ、夜はまだ終わっていない、あなたはまだやれるだろう

Our lives are changing lanes, you ran me off the road

俺らの人生はレーンを変えつつあるが、あなたは俺を道路から弾き出した

The wait is over, I'm now taking over

待つのは終わりだ、今度は俺の番

You're no longer laughing, I'm not drowning fast enough

笑ってられるのは今の内だ、俺はすぐに溺れ死んだりしないさ

 

Now every time that I look at myself

自分を見つめるたびに俺はこう思う

"I thought I told you, this world is not for you"

「この世界はお前のためにあるんじゃないって言わなかったか」

The room is on fire as she's fixing her hair

彼女が髪を直すと部屋が熱を帯びた気がした

"You sound so angry, just calm down, you found me"

「何を怒っているの、落ち着いて、あなたは私を見つけたじゃない」

 

I said please don't slow me down if I'm going too fast

俺は言った、話すのが早すぎても止めようとしないでくれ

You're in a strange part of our town

あなたがいるのはこの町の中でも奇妙な場所なのだから

 

Yeah, the night's not over, you're not trying hard enough

ああ、夜はまだ終わっていない、あなたはまだやれるだろう

Our lives are changing lanes, you ran me off the road

俺らの人生はレーンを変えつつあるが、あなたは俺を道路から弾き出した

The wait is over, I'm now taking over

待つのは終わりだ、今度は俺の番

You're no longer laughing, I'm not drowning fast enough

笑ってられるのは今の内だ、俺はすぐに溺れ死んだりしないさ

 

メモ

reptilia

「爬虫類」

曲のタイトルはreptilian brainという脳の部位の名前からとられたそうです。日本語でいう扁桃体のこと。感情を司る役目があり、爬虫類にもほぼ同じものが備わっているのだとか。

 

ran off

「逃げる」アメリカでは「つまみ出す」という意味も。

 

drown

「溺れる」

 

take over

「引き継ぐ」

 

on fire

「燃えている」「盛り上がっている」