こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

The Burning Ambition of The Early Diuretics / The Pipettes 和訳

タイトルを訳すと「早期利尿への熱望」

内に溜め込んでいる恋心を早くぶちまけちゃってよ!という願望が込められているようです。それにしても、ネーミングセンスが斜め上過ぎる。

When you catch my eye I know that we're in love

あなたが私の視線を捕らえるとき、私達は恋をしているとわかるの

And when we say goodbye I know that we're in love

そして、私達がさよならを言うとき、私達は恋をしているとわかるの

So why won't you confess that we're in love?

なのに、なぜあなたは好きだと言ってくれないの

 

It's clear for all to see you act like we're in love

みんなあなたの振る舞いを見ればわかる、私達は恋をしていると

I know your silence doesn't change the fact that we're in love

あなたが口をつぐんでいてもこの事実は変わらない、私達は恋をしているの

Still, I love to hear you say that we're in love

だから、あなたに好きだと言ってほしいのよ

 

So why won't you confess, oh that we're in love?

なのに、なぜあなたは好きだと言ってくれないの

 

メモ

diuretic

「利尿」「利尿薬」

 

confess

「(隠し事、悪事を)告白する」