タイトルを訳すと「早期利尿への熱望」
内に溜め込んでいる恋心を早くぶちまけちゃってよ!という願望が込められているようです。それにしても、ネーミングセンスが斜め上過ぎる。
When you catch my eye I know that we're in love
あなたが私の視線を捕らえるとき、私達は恋をしているとわかるの
And when we say goodbye I know that we're in love
そして、私達がさよならを言うとき、私達は恋をしているとわかるの
So why won't you confess that we're in love?
なのに、なぜあなたは好きだと言ってくれないの
It's clear for all to see you act like we're in love
みんなあなたの振る舞いを見ればわかる、私達は恋をしていると
I know your silence doesn't change the fact that we're in love
あなたが口をつぐんでいてもこの事実は変わらない、私達は恋をしているの
Still, I love to hear you say that we're in love
だから、あなたに好きだと言ってほしいのよ
So why won't you confess, oh that we're in love?
なのに、なぜあなたは好きだと言ってくれないの
メモ
diuretic
「利尿」「利尿薬」
confess
「(隠し事、悪事を)告白する」