こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

Seventeen / Peach Pit 和訳

Peach Pitの出身地、バンクーバーでお酒が飲めるのは18歳から。あら?と思ってしまうあたり、コンプラが厳重化されてる世の中に染まりつつあるみたいだ。

I say, here stand I, I can't do otherwise

僕は言う、僕はここにいる、それ以外のことはできないと

But is it enough?

でもそれだけでいいんだろうか

And why'd you look so tough?

それで、君はどうしてタフに見えるんだろう

 

Back at Patrick Park

パトリック・パークの裏で

We stood in the dark

僕らは暗い中に立っていた

In my beer-stained mind

ビールの残った頭で

I said "Please won't you be mine?"

僕は言った「僕と付き合ってくれない?」

 

There's something dark hangin' over my head

何か暗いものが頭の上に浮かんでいるみたいだ

I'm seventeen, don't hold your breath

僕は17歳、息を止めちゃいけない

 

On the high school lot

高校の駐車場で

You'd kiss me so long

君は僕にとても長いキスをした

But lessons don't last

でも授業はまだ終わらない

When I'm playing you so fast

君との関係が進むのはすごく早い

 

There's something dark hangin' over my head

何か暗いものが頭の上に浮かんでいるみたいだ

I'm seventeen, don't hold your breath

僕は17歳、息を止めちゃいけない

 

Punch and first collapse

パンチを飲んで最初に酔いつぶれ

Drunk at winter dance

冬のダンスパーティーで飲んでばかり

Looks in red dress

赤いドレスを着た君

Oh, what an awful mess

うわ、ものすごい醜態だね

 

There's something dark hangin' over my head

何か暗いものが頭の上に浮かんでいるみたいだ

I'm seventeen, don't hold your breath

僕は17歳、息を止めちゃいけない

 

メモ

here I stand, I can't do otherwise

ドイツの修道士マルティン・ルターの言葉。ルターはローマ・カトリック教会の対抗勢力プロテスタントを生んだ宗教改革の中心人物で、信仰するものを聖書のみとし、免罪符の発行などを行うカトリック教会の腐敗を批判した。1521年に議会で自説を撤回することを迫られ「聖書に書かれていないことを認めるわけにはいかない。私はここに立っている。それ以外のことはできない。」と述べた。

 

hold one's breath

「息を止める」

 

punch

曲中登場するパンチは、フルーツポンチのことみたい。欧米では学生のダンスパーティーでよく出されるそう。