Krill-Edible oceans at their feet
足元には餌となるオキアミの海
A troublesome troupe out on safari
サファリには厄介な一団
A lullaby holds their drones in sleep
子守歌は眠りの間低くうなり続ける
For tattering clearly indiscreet
支離滅裂で明確な無分別によって
Five fallible flags in hypersonic
超音速に浮かぶ当てにならない5つのフラグは
Are told to stay nearly out of reach
手の届かぬところに留まるようにと示した
And in space two receivers turn away
そして宇宙では2つのレシーバーが背を向ける
Just in case two receivers turn away
もしものために、2つのレシーバーは背を向ける
To displace two receivers turn away
入れ替わるために2つのレシーバーは背を向ける
And in space
そして宇宙では
Submissions in outer regions pleased
外の世界では降伏が歓迎され
A gathering of teens in Old Sargasso
10代の若者たちはサルガッソに集結する
Whose aim is to fall flat at their feet
一体誰の目論見が足元に落ち、つぶれるのだろう
While sat on a sparsely crowded beach
まばらに人が集まるビーチに腰を下ろしていると
Marine noticed change in perfect timing
完璧なタイミングで海兵は変化に気付いた
A widow to all but her pastiche
万物の未亡人、しかし彼女のパスティーシュはそのうちに入らない
And in space two receivers turn away
そして宇宙では2つのレシーバーが背を向ける
Just in case two receivers turn away
もしものために、2つのレシーバーは背を向ける
To displace two receivers turn away
入れ替わるために2つのレシーバーは背を向ける
And in space
そして宇宙では
Eternal flow strings to your bow
その弓には延々と弦が流れ
Roam through the globe
この星を漂っている
Krill-Edible oceans at their feet
足元には餌となるオキアミの海
A troublesome troupe out on safari
サファリには厄介な一団
A lullaby holds their drones in sleep
子守歌は眠りの間低くうなり続ける
メモ
krill
「オキアミ」
troublesome
「煩わしい」
troupe
「一団」
drone
「無人小型機」「低いブーンという音」
tatter
「ズタズタに裂ける」
indiscreet
「無分別な」「軽率な」
fallible
「誤りを犯す」「当てにならない」
just in case
「念のため」
displace
「(いつもの位置から)ずらす」「取り替える」
submission
「降伏」「提出」
Sargasso
サルガッソ海。北大西洋にある海域で、多くの船が沈没または行方不明になったことから「魔の海」の異名もある。
sparsely
「まばらに」
widow
「未亡人」
pastiche
フランス語で「模倣」既存の芸術作品を模倣したり、要素を集めて混成すること。
string
「弦」「弦を張る」「(光などが)長く伸びる」
bow
「弓」「お辞儀」
roam
「歩き回る」「ぶらつく」