こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

My Love / The Bird And The Bee 和訳

欧米ではよくピエロが歌や映画に出てきますが、あの白塗り小太りおじさんという不気味な存在がみんなに受け入れられてるのが不思議です。

My love let me go again

愛するあなた、もう一度私に行かせて

Right back, back to the top of the slide

滑り台のてっぺんへ

Down, sad clown

悲しいピエロ、さあ降りて

 

My clown, let me love you

私のピエロ、あなたを愛させて

What's that?

何してるの?

Back to the back of the rebound

トランポリンの後ろで

Clowning around

おどけまわってる

 

Hey boy, won't you take me out tonight?

ねえ、今夜私を連れて行ってくれない?

I'm not afraid of all the reasons why we shouldn't try

そうすべきじゃない理由がいくつあったって構わないわ

Hey boy, won't you make me out tonight?

ねえ、今夜私を連れて行ってくれない?

I get excited when I think of climbing into your eyes

あなたの瞳に飛び乗れると思うとわくわくするわ

 

Oh, my legs, take me there again

私の脚、あの場所へまた連れて行って

Up top to the top of the freefall

フリーフォールのてっぺんへ

A great wall

高い壁へ

 

My mouth, let me kiss again

私の口、またキスをさせて

Sift out, sift out all of the dust bowl

砂嵐をふるいにかけて

The black coal

黒炭を見つけよう

 

Hey boy, won't you take me out tonight?

ねえ、今夜私を連れて行ってくれない?

I'm not afraid of all the reasons why we shouldn't try

そうすべきじゃない理由がいくつあったって構わないわ

Hey boy, won't you make me out tonight?

ねえ、今夜私を連れて行ってくれない?

I get excited when I think of climbing into your eyes

あなたの瞳に飛び乗れると思うとわくわくするわ

 

Hey boy, won't you take me out tonight?

ねえ、今夜私を連れて行ってくれない?

I'm not afraid of all the reasons why we shouldn't try

そうすべきじゃない理由がいくつあったって構わないわ

Hey boy, won't you make me out tonight?

ねえ、今夜私を連れて行ってくれない?

I get excited when I think of climbing into your arms

あなたの腕の中に飛び込めると思うとわくわくするわ

 

メモ

rebound

曲中のthe reboundはおそらくrebounder(小さいトランポリン)と思われます。

 

clown around

「ふざける」「おどける」

 

climb into

「乗り込む」

 

sift

「ふるいにかける」

 

dust bowl

1930年代にアメリカ中西部で断続的に発生した砂嵐のこと。この地に移り住んできた白人農民が元々あった草原を農作地に変えようと草を抜いてしまったことによって地表が露になり、日光が直にあたるようになった土が乾燥。そこに突風が吹くことで舞い上がった大量の土埃が空を覆うほどの巨大な黒雲となった。その黒雲は大西洋まで流れていき、表土はほとんどなくなってしまったそうな。

 

coal

「石炭」