こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

Loneliness / Ginger Root 和訳

音楽もジャケ写もMVも徹底して日本の往年のアイドル風。キャメロン・ルーくんはなぜにこれほど昭和カルチャーに詳しいのだろう笑

You said I know what the seasons bring

季節が運んでくるものが君にはわかるらしい

You said it goes with those children sing

それは子供たちの歌声とともに去っていくそうだ

Oh wait, it's only half-past noon (Stay tuned)

ちょっと待って、まだ昼過ぎじゃないか(そのままで)

'Til the time gets quicker

時間の流れが速く感じられるまで

How to stand the wait

どうやってこの待ち時間を過ごそうか

It's time to change your pace

そろそろ君のペースを変えてみてよ

 

Loneliness

寂しさは

Gone with your lying

君の嘘とともに消えた

Sayin' it ain't it

それは違うと言うけど

Oh, loneliness

寂しさのわけを

You know why

君は知ってる

Loneliness

寂しさ

Found it out later

後になってから気付いたよ

Tryin' to be slick

これからはうまく付き合っていこう

Oh, loneliness

寂しさよ

Say goodbye

さようなら

 

Well, no one told me when would things get real

実際に起きるなんて誰も教えてくれなかった

Just walk on by and whisper, "What's your deal?"

すれ違うと囁くんだ「何がしたいんだ?」と

Oh wow, it's now half past two (So soon?)

うわ、もう2時過ぎじゃないか(そんなに経った?)

'Cuz the time gets quicker

時間の流れが速くなったから

How to stand the wait

どうやってこの待ち時間を過ごそうか

To stop and change your pace

立ち止まって君のペースを変えてみてよ

 

Loneliness

寂しさは

Gone with your lying

君の嘘とともに消えた

Sayin' it ain't it

それは違うと言うけど

Oh, loneliness

寂しさのわけを

You know why

君は知ってる

Loneliness

寂しさ

Found it out later

後になってから気付いたよ

Tryin' to be slick

これからはうまく付き合っていこう

Oh, loneliness

寂しさよ

Say goodbye

さようなら

 

メモ

half-past noon

正午を半分過ぎたところなので「12時30分」

 

stay tuned

「乞うご期待」もとはラジオやテレビで「チャンネルを変えないで」という意味で使われていた。

 

slick

「ツルツルしている」「洗練されている」「うまく立ち回る」

 

what's your deal?

「一体どうした?」「何、お前?」不自然な言動をする相手に怪訝そうに、または苛立ちを込めて投げかけられる言葉。