ピュリティ・リング全然追いかけてなかったけど、この曲で数年越しに熱が再燃しました。玄人好みなイメージだったのに、なんかちょっとキャッチーになってないか。え、もしや私が成長した?(んなわけ)ただやっぱりこの独特な死生観と奇妙でグロテスクな世界観は唯一無二だなあ。
I begin to sow, begin to sow
蒔き始めたの、
The thoughts they had burrowed
彼らの埋もれていた思いを
Shudder me
身体が震える
I'm made of seeds, but they just bleed
私は命の種から生まれたのに彼らは血を流している
And I begin to grow, begin to grow
そして私は成長していくの、
Like moths in the shadows
影に舞う蛾のように
Flutter me
羽ばたいて
I'm made of seeds, but they just bleed
私は命の種から生まれたのに彼らは血を流している
We'll wish for weightless knees
私たちは膝の重さが消えるようにと願う
Oh, take me, oh, take me
ねえ、連れて行って
We'll wait for wind to die and hang over the sky
私たちは風が止むのを待ち、空を漂うの
Saw fires from far away
遠くに炎が見えた
Oh, take me, oh, take me
ねえ、連れて行って
Our heads are all ablaze, we're running from our graves
私たちの頭は煌々と輝き、この墓から抜け出すの
Oh, take me, oh, take me
ねえ、連れて行って
We're running from our graves
私たちの墓から抜け出すの
Cover me from the top down
頭から爪先まで覆い隠して
Pleading with the weeds
そう草木に願う
Slowly as your head bows
あなたが頭を下げるようにゆっくりと
Follow, follow me
私についてきて
I begin to go, begin to get
私は行く、掴みに行くわ
Blind from dust, their wings shed
塵で前は見えず、彼らの羽は抜け落ちる
Cover me
覆い隠して
Up from the grave, my whims have fled
この墓場から、
浮かんだ考えはたちまち消えていく
I begin to fault, began to fault
私は過ちを犯す、犯し始めた
Atticism in your speech
あなたの言葉は機知に富んでいる
Mutter me
私は口ごもる
Oh, how the lonely garden keeps
こうして寂しい庭園は守られるのね
We'll wish for weightless knees
私たちは膝の重さが消えるようにと願う
Oh, take me, oh, take me
ねえ、連れて行って
We'll wait for wind to die and hang over the sky
私たちは風が止むのを待ち、空を漂うの
Saw fires from far away
遠くに炎が見えた
Oh, take me, oh, take me
ねえ、連れて行って
Our heads are all ablaze, we're running from our graves
私たちの頭は煌々と輝き、この墓から抜け出すの
Oh, take me, oh, take me
ねえ、連れて行って
We're running from our graves
私たちの墓から抜け出すの
メモ
burrow
「巣穴」「穴を掘る」「(穴などに)隠れる」
shudder
「ゾッとさせる」「(恐怖で)身震いする」
moth
「蛾」「虫食い」
flutter
「そわそわする」「羽ばたく」
ablaze
「(炎のように)燃え立って」「(光を受けて)輝く」
plead
「嘆願する」「泣きつく」
whim
「思い付き」「気まぐれ」
Atticism
「(古代ギリシャの)アッティカ風」「機知に富んだ、言葉巧みな(言い回し)」