簡単に言うと恋の障害についての歌。この曲では性格の違い、特に文化の違いについて言及されています。ミツキちゃんは日系アメリカ人で、アメリカの大学に進学するまではお父さんの仕事の都合で日本と世界各地を行き来していたそうです。(ちなみに日本語もペラペラ)だから、この曲はおそらく実体験に基づくものなのでしょうね。
愛があればどんな壁も超えられるわけではないのだという現実をつきつけながらも、私は彼を諦めないわという切なる恋心にぐっとくる曲です。静かなムードからサビで一気にラウドロックに変化するのも個性的。
If I could, I'd be your little spoon
叶うのなら、あなたの小さなスプーンになりたい
And kiss your fingers forevermore
そしてずっとあなたの指にキスをしていたい
But, big spoon, you have so much to do
大きなスプーンだとあなたの手に余るから
And I have nothing ahead of me
そしたら私の未来には何もない
You're the sun, you've never seen the night
あなたは太陽のよう、夜の闇なんて見たことがない
But you hear its song from the morning birds
でも、朝の鳥が歌う夜の歌は聞いたことがあるでしょう
Well, I'm not the moon, I'm not even a star
私は月じゃない、星ですらない
But awake at night I'll be singing to the birds
でも夜に目覚めて鳥たちに歌うの
Don't wait for me, I can't come
私を待たないで、あなたの元には行けないわ
Your mother wouldn't approve of how my mother raised me
私のお母さんがどのように私を育てたか、あなたのお母さんは認めないでしょう
But I do, I think I do
でも私はやる、やると思う
And you're all-American boy
あなたは完全なアメリカン・ボーイ
I guess I couldn't help trying to be your best American girl
私はきっとあなたにとって最高のアメリカン・ガールになることをやめないわ
You're the one
あなたこそが
You're all I ever wanted
私がずっと求めていた人
I think I'll regret this
きっと後悔する
Your mother wouldn't approve of how my mother raised me
私のお母さんがどのように私を育てたか、あなたのお母さんは認めないでしょう
But I do, I finally do
でもやる、ついにやるの
And you're all-American boy
あなたは完全なアメリカン・ボーイ
I guess I couldn't help trying to be your best American girl
私はきっとあなたにとって最高のアメリカン・ガールになることをやめないわ
Your mother wouldn't approve of how my mother raised me
私のお母さんがどのように私を育てたか、あなたのお母さんは認めないでしょう
But I do, I think I do
でも私はやる、やると思う