元交際相手であるシンガーソングライター、ライアン・アダムスへの複雑な感情が綴られた歌。
ライアン・アダムスはザ・ストロークスを罵倒するツイートをしたり、元妻のマンディ・ムーアを始めとして複数の女性(フィービー含む)から性的被害を告発されたりと何かとお騒がせな人物。また、彼はメニエール病というめまいと吐き気を繰り返す病にかかっていました。その症状が乗り物酔いと似ていることからこの曲は"Motion Sickness"と名付けられたそうです。ちなみに彼とフィービーの年の差はなんと20歳。それを踏まえるとより歌詞の背景が見えてきますよ。
それにしても、フィービーさんは何かと年上男性(詳しくはKyoto / Phoebe Bridgers 和訳 - こんにゃくおんがくみてね)に苦労させられているんですね。いつか幸せを手にしてほしいものです。
I hate you for what you did
あなたがしたことのせいで私はあなたが大嫌い
And I miss you like a little kid
そして、小さな子供のようにあなたを恋しがっている
I faked it every time, but that's alright
いつもごまかしていたけれど、もういいの
I can hardly feel anything
もうほとんど何も感じない
I hardly feel anything at all
まったくもって何も感じないから
You gave me fifteen hundred
あなたは1500ドルくれた
To see your hypnotherapist
あなたの催眠療法士に会わせようとして
I only went one time, you let it slide
一度しか行かなかったけどあなたは何も言わない
Fell on hard times a year ago
辛かった一年前、
Was hopin' you would let it go and you did
私はあなたが助けてくれることを望んだ、そしてあなたは実際にそうしてくれた
I have emotional motion sickness
心が乗り物酔いを起こしているみたい
Somebody roll the windows down
誰か窓を開けて
There are no words in the English language
英語では言い表せない
I could scream to drown you out
あなたの存在をかき消す叫びを
I'm on the outside looking through
私は外から見ている
You're throwing rocks around your room
あなたが自分の部屋で石を投げているところを
And while you're bleeding on your back in the glass
割れたガラスで背中から血を流しながら
I'll be glad that I made it out
なんとかできたらいいと思う
And sorry that it all went down like it did
前と同じように全部だめになってしまったら残念だよ
I have emotional motion sickness
心が乗り物酔いを起こしているみたい
Somebody roll the windows down
誰か窓を開けて
There are no words in the English language
英語では言い表せない
I could scream to drown you out
あなたの存在をかき消す叫びを
Hey, why do you sing with an English accent?
ねえ、どうしてイギリスのアクセントで歌うの
I guess it's too late to change it now
今から変えようとしてももう遅いんじゃないかな
You know I'm never gonna let you have it
あなたに変えさせようとするつもりなんてないけど
But I will try to drown you out
私はあなたの存在をかき消そうとすると思う
You said when you met me, you were bored
You said when you met me, you were bored
私に会うと、退屈だとあなたは言った
And you, you were in a band when I was born
そして、私が生まれた頃あなたはバンドにいたんだとも
I have emotional motion sickness
心が乗り物酔いを起こしているみたい
I try to stay clean and live without
自分に正直に、もう酔いを起こさないように努力してる
And I wanna know what would happen
そして、何が起きるのか知りたいの
If I surrender to the sound
Surrender to the sound
音に身を任せたら
メモ
hypnotherapist
「催眠療法士」
let it slide
「見て見ぬふりをする」「放っておく」
motion sickness
「乗り物酔い」
roll down
昔の車はハンドルをくるくる回して窓を開ける仕様だった。なのでここでは「窓を開ける」の意。
drown out
「(洪水が)押し流す」「(大きな音で)かき消す」
people who live in glass houses shouldn't throw stones
「脛に傷を持つものは他人の批評などしないほうがいい」
例えば自分も仕事で失敗したことがあるのに同じ失敗をした部下を責めているところを他の同僚が見たらお前が言うな、って思いますよね。「ガラスの家の住人は石を投げてはならない」とは、自分に後ろめたいことがあるのなら他人を批判してはいけないという意味のことわざ。ガラスの家の住人が他の人の家に石を投げ、その人から仕返しに石を投げ返されたらガラスの家は割れて壊れてしまいます。結局一番損をするのは自分だよ、ってことが由来とされているようです。
make out
「見抜く」「理解する」「対処する」