よくある学園ラブコメ、特に『セイ・エニシング』(主人公の男子高校生が好きな女子の家の前でラジカセを掲げてラブソングを聴かせるシーンで有名)を着想源に、若い恋のときめきをテーマとした歌。私もあったな~、学園ラブコメものにきゅんきゅんしてた時代。ツタヤでよくDVD借りて観てたよ。今もオンデマンドでたまに観るけど、最近のは起承転結のすべてがSNSを中心に展開されてなんだか感情移入できないのよね。ジェネレーションギャップを感じるよ。
Sometimes, I think I see your ghost
時々、あなたの亡霊が見える気がする
In passing hallways, the staircase to my apartment
廊下を通るときや、アパートの階段を上っているときに
I accidentally self-impose
ついやってしまうの
Bashful thoughts, careless wants, emotional involvement
恥ずかしいことを考えたり、軽はずみに欲しがったり、感情を巻き込んだり
You've got my heart bursting at the seams
あなたは私の心をはちきれそうにする
Maybe you're the boy from my dreams
たぶんあなたは夢から出てきたのね
If you're gonna love me, make sure that you do it right
私を好きになるなら、大切にするって約束して
I'll be under your window in the moonlight
月明りの中、あなたの部屋の窓の下で待ってるから
Oh, I tend to keep my heart locked watertight
私はよく水も通さないほどきつく心を閉ざしてしまう
All you gotta do is meet me after, meet me after midnight
あなたはただ、真夜中過ぎに会いに来てくれたらいいの
You're poetically inclined
あなたはよく詩人みたいになる
Scrambled words, painting her in technicolor
複雑な言葉を使ったり、テクニカラーで彼女を塗ったりして
Easy love is hard to find
気軽な恋を見つけるのは難しいわ
Blushing eyes, she replies, "You feel like summer"
目を赤くしてあの子は応える、「あなたは夏のよう」だと
You've got my heart bursting at the seams
あなたは私の心をはちきれそうにする
Maybe you're the boy from my dreams
たぶんあなたは夢から出てきたのね
If you're gonna love me, make sure that you do it right
私を好きになるなら、大切にするって約束して
I'll be under your window in the moonlight
月明りの中、あなたの部屋の窓の下で待ってるから
Oh, I tend to keep my heart locked watertight
私はよく水も通さないほどきつく心を閉ざしてしまう
All you gotta do is meet me after, meet me after midnight
あなたはただ、真夜中過ぎに会いに来てくれたらいいの
メモ
self-impose
「自ら課す」「好んでやる」
bashful
「はにかむ」「恥ずかしがる」
bursting at the seams
「はちきれそうになる」
watertight
「防水の」「水も漏らさないほど隙がない」