こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

Fluorescent Adolescent / Arctic Monkeys 歌詞和訳

昔は好き放題やりまくってたのに今では見る影もない中年女性を主人公に人生の悲哀を描いた歌。タイトルを訳すと「蛍光色の青春」となります。この蛍光色はオトナなお店のネオンライトを表しているのかな。

You used to get it in your fishnets

君はよく網タイツを履いていた

Now you only get it in your night dress

今着るのはネグリジェだけ

Discarded all the naughty nights for niceness

よきパートナーの為に欲望のまま過ごした夜を捨てて

Landed in a very common crisis

ありきたりな危機に直面した

Everything's in order in a black hole

ブラックホールの中ではすべてが秩序立っている

Nothing seems as pretty as the past though

それでも昔よりいいとは思えない

That Bloody Mary's lacking in Tabasco

タバスコのないブラッディ・マリーのようだ

Remember when you used to be a rascal?

破天荒だった昔の君を覚えているかい

 

Oh, the boy's a slag, the best you ever had

あいつはろくでなしだった、君にとって最高の男だった

The best you ever had is just a memory and those dreams

もう思い出や夢に過ぎないけれど

Weren't as daft as they seem, aren't as daft as they seem

それほど馬鹿じゃなかったし、それほど馬鹿じゃない

My love, when you dream them up

君が夢に見る思い出は

 

Flicking through a little book of sex tips

セックスの秘訣が書かれた薄い本をめくる君

Remember when the boys were all electric?

男たちがみんなおもちゃを使っていたのを覚えているかい

Now when she's told she's gonna get it

今はしようと言われると

I'm guessing that she'd rather just forget it

楽しむより昔を忘れたいと思っていそうだ

Clinging till I'm getting sentimental

僕は感傷的になるほど傷ついている

Said she wasn't going but she went still

彼女はどこへも行かないと言ったなのに行ってしまった

Likes her gentlemen not to be gentle

彼女は優しくない紳士が好きなんだ

Was it a Mecca Dauber or a betting pencil?

あれは太いマーカーだったか?それとも小さい鉛筆?

 

Oh, the boy's a slag, the best you ever had

あいつはろくでなしだった、君にとって最高の男だった

The best you ever had is just a memory and those dreams

もう思い出や夢に過ぎないけれど

Weren't as daft as they seem, aren't as daft as they seem

それほど馬鹿じゃなかったし、それほど馬鹿じゃない

My love, when you dream them up

君が夢に見る思い出は

 

Oh, Flo, where did you go?

フロー、どこへ行ってしまったんだ?

Where did you go? Where did you go?

どこへ行ってしまったんだよ

 

You're falling about

君は躓いて

You took a left off Last Laugh Lane

最後に笑う道を左折してしまった

Just sounding it out

気を引こうとしてみても

But you're not coming back again

君は戻ってこない

 

You used to get it in your fishnets

君はよく網タイツを履いていた

Now you only get it in your night dress

今着るのはネグリジェだけ

Discarded all the naughty nights for niceness

よきパートナーの為に欲望のまま過ごした夜を捨てて

Landed in a very common crisis

ありきたりな危機に直面した

Everything's in order in a black hole

ブラックホールの中ではすべてが秩序立っている

Is anything as pretty in the past though?

それでも昔よりいいことはないのかい?

That Bloody Mary's lacking in Tabasco

タバスコのないブラッディ・マリーのようだ

Remember when you used to be a rascal?

破天荒だった昔の君を覚えているかい

 

メモ

fluorescent

「蛍光の」

 

adolescent

「青春の」「未熟な」

 

fishnets

「網タイツ」

 

discard

「捨て去る」「廃棄する」

 

rascal

「いたずらっ子」「ならず者」

 

slag

「淫乱」「やくざ」

 

daft

「馬鹿な」「間抜けな」

 

Was it a Mecca Dauber or a betting pencil?

"Mecca Dauber"はポスカみたいな太いマーカーの商品名。"betting pencil"は小さい鉛筆を指すようです。(bettingがなぜ小さいって意味になるのかは不明だけど。。)いずれもこの文脈では男性のアソコを暗喩しています。

 

You took a left off Last Laugh Lane

"Last Laugh Lane"は"have the last laugh(最後に笑う)"からとっているようです。このままいけば最後にはいい結果が待っていただろうに、君は途中で方向転換してしまったと言いたいのだと思います。

 

sound out

「腹を探る」「気を引いてみる」