昔は好き放題やりまくってたのに今では見る影もない中年女性を主人公に人生の悲哀を描いた歌。タイトルを訳すと「蛍光色の青春」となります。この蛍光色はオトナなお店のネオンライトを表しているのかな。
You used to get it in your fishnets
君はよく網タイツを履いていた
Now you only get it in your night dress
今着るのはネグリジェだけ
Discarded all the naughty nights for niceness
よきパートナーの為に欲望のまま過ごした夜を捨てて
Landed in a very common crisis
ありきたりな危機に直面した
Everything's in order in a black hole
ブラックホールの中ではすべてが秩序立っている
Nothing seems as pretty as the past though
それでも昔よりいいとは思えない
That Bloody Mary's lacking in Tabasco
タバスコのないブラッディ・マリーのようだ
Remember when you used to be a rascal?
破天荒だった昔の君を覚えているかい
Oh, the boy's a slag, the best you ever had
あいつはろくでなしだった、君にとって最高の男だった
The best you ever had is just a memory and those dreams
もう思い出や夢に過ぎないけれど
Weren't as daft as they seem, aren't as daft as they seem
それほど馬鹿じゃなかったし、それほど馬鹿じゃない
My love, when you dream them up
君が夢に見る思い出は
Flicking through a little book of sex tips
セックスの秘訣が書かれた薄い本をめくる君
Remember when the boys were all electric?
男たちがみんなおもちゃを使っていたのを覚えているかい
Now when she's told she's gonna get it
今はしようと言われると
I'm guessing that she'd rather just forget it
楽しむより昔を忘れたいと思っていそうだ
Clinging till I'm getting sentimental
僕は感傷的になるほど傷ついている
Said she wasn't going but she went still
彼女はどこへも行かないと言ったなのに行ってしまった
Likes her gentlemen not to be gentle
彼女は優しくない紳士が好きなんだ
Was it a Mecca Dauber or a betting pencil?
あれは太いマーカーだったか?それとも小さい鉛筆?
Oh, the boy's a slag, the best you ever had
あいつはろくでなしだった、君にとって最高の男だった
The best you ever had is just a memory and those dreams
もう思い出や夢に過ぎないけれど
Weren't as daft as they seem, aren't as daft as they seem
それほど馬鹿じゃなかったし、それほど馬鹿じゃない
My love, when you dream them up
君が夢に見る思い出は
Oh, Flo, where did you go?
フロー、どこへ行ってしまったんだ?
Where did you go? Where did you go?
どこへ行ってしまったんだよ
You're falling about
君は躓いて
You took a left off Last Laugh Lane
最後に笑う道を左折してしまった
Just sounding it out
気を引こうとしてみても
But you're not coming back again
君は戻ってこない
You used to get it in your fishnets
君はよく網タイツを履いていた
Now you only get it in your night dress
今着るのはネグリジェだけ
Discarded all the naughty nights for niceness
よきパートナーの為に欲望のまま過ごした夜を捨てて
Landed in a very common crisis
ありきたりな危機に直面した
Everything's in order in a black hole
ブラックホールの中ではすべてが秩序立っている
Is anything as pretty in the past though?
それでも昔よりいいことはないのかい?
That Bloody Mary's lacking in Tabasco
タバスコのないブラッディ・マリーのようだ
Remember when you used to be a rascal?
破天荒だった昔の君を覚えているかい
メモ
fluorescent
「蛍光の」
adolescent
「青春の」「未熟な」
fishnets
「網タイツ」
discard
「捨て去る」「廃棄する」
rascal
「いたずらっ子」「ならず者」
slag
「淫乱」「やくざ」
daft
「馬鹿な」「間抜けな」
Was it a Mecca Dauber or a betting pencil?
"Mecca Dauber"はポスカみたいな太いマーカーの商品名。"betting pencil"は小さい鉛筆を指すようです。(bettingがなぜ小さいって意味になるのかは不明だけど。。)いずれもこの文脈では男性のアソコを暗喩しています。
You took a left off Last Laugh Lane
"Last Laugh Lane"は"have the last laugh(最後に笑う)"からとっているようです。このままいけば最後にはいい結果が待っていただろうに、君は途中で方向転換してしまったと言いたいのだと思います。
sound out
「腹を探る」「気を引いてみる」