こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

Mardy Bum / Arctic Monkeys 歌詞和訳

付き合ってからだんだん相手の嫌なところが目に付くようになっていつしか顔を合わせれば喧嘩ばかり。そんな絶望的にすれ違うカップルのやりとりが目に浮かぶ失恋ソングです。タイトルの"Mardy Bum"はイギリスの方言で「拗ねる人」という意味で、彼女が融通の利かない子供のように怒りっぽい人であることを表しているようです。そんな一面を見せるようになった彼女に疲弊しきっている様子には同情というよりもはや哀愁を感じてしまいます。

それにしてもこの曲が収められたアルバムを初めて手に取ったのは10年以上前になるのですが、当時は"When the Sun Goes Down"や"I Bet You Look Good on the Dancefloor"などテンポが速くてアグレッシブな曲ばかりリピートしていたのが、今となってはこの"Mardy Bum"くらいミドルテンポでちょっと切ない曲がちょうどいいと感じるようになってきていて、大人になって性格も音楽の趣味も大人しくなってきた自分に時の流れを感じます。でもこのアルバムはいつまでも色褪せない。アクモンの偉大さを改めて感じますね。

Well, now then, mardy bum

それで、マーディ・バム

I've seen your frown and it's like lookin' down the barrel of a gun, and it goes off

君のしかめ面を見ていると銃を見下ろしているような気分になるよ、

そして弾丸が放たれると

And out come all these words

あらゆる言葉が飛び出してくるのさ

Oh, there's a very pleasant side to you, a side I much prefer

君には明るいところがあるし、僕はそんな君の方が好きなんだけど

 

It's one that laughs and jokes around

笑ったり、冗談を言い合ったりした頃もあったじゃないか

Remember cuddles in the kitchen, yeah, to get things off the ground

キッチンで抱き合ったのを覚えているよ、うまくいくと思っていたのに

And it was up, up, and away

そんな日々はどこかへ行ってしまったようだ

Ah, but it's right hard to remember that on a day like today

こんな日は思い出すことも難しい

When you're all argumentative, and you've got the face on

君がずっと怒りっぽくて、そんな顔をしていると

 

Well, now then mardy bum

それで、マーディ・バム

Oh, I'm in trouble again, aren't I? I thought as much

また、僕がなんかした?だよね

'Cause you turned over there

君は背を向けて離れていってしまったし

Pullin' that silent disappointment face, the one that I can't bear

その無表情で失望した顔には耐えられないよ

 

Well, can't we just laugh and joke around?

笑ったり、冗談を言い合ったりできないのかな

Remember cuddles in the kitchen, yeah, to get things off the ground

キッチンで抱き合ったのを覚えているよ、うまくいくと思っていたのに

And it was up, up, and away

そんな日々はどこかへ行ってしまったようだ

Ah, but it's right hard to remember that on a day like today

こんな日は思い出すことも難しい

When you're all argumentative, and you've got the face on

君がずっと怒りっぽくて、そんな顔をしていると

 

And yeah, I'm sorry I was late

遅れて悪かったよ

But I missed the train and then the traffic was a state

でも電車を逃した上に、道路も渋滞してたんだ

And I can't be arsed to carry on in this debate that reoccurs

何度も蒸し返されて同じ口論を繰り返すのはもううんざりだ

Oh, when you say I don't care

勝手にしてと君は言い捨てるけど

But of course I do, yeah, I clearly do

もちろんそうするよ、まったくもってそうするさ

 

So laugh and joke around

笑って、冗談を言い合おうよ

Remember cuddles in the kitchen, yeah, to get things off the ground

キッチンで抱き合ったのを覚えているよ、うまくいくと思っていたのに

And it was up, up, and away

そんな日々はどこかへ行ってしまったようだ

Oh, but it's right hard to remember that on a day like today

こんな日は思い出すことも難しい

When you're all

Argumentative, and you've got the face on

君がずっと怒りっぽくて、そんな顔をしていると

 

メモ

mardy

イギリスの方言で「不機嫌な」「子供っぽい」

 

now then

「それでは」

 

frown

「眉を顰める」「顔をしかめる」

 

barrel

「樽」「銃身」

 

cuddle

「優しく抱きしめる」

 

get off the ground

「離陸する」「順調なスタートを切る」「軌道に乗る」

 

argumentative

「議論好きな」「攻撃的な」「理屈っぽい」

 

can't be arsed ~

「~する気が起きない」