多感な子供時代の夏を切り取ったかのようなノスタルジー感じる一曲。この曲について中心メンバーのBarrie Lindsayさんは「Best Coastの"Feeling OK"(よかったらきいてね→Feeling OK / Best Coast 歌詞和訳 - こんにゃくおんがく)についてBethany Cosentinoが『クルーレス』や『シーズ・オール・ザット』といった90年代の映画のサウンドトラックからインスパイアされたと語っていて感銘を受けたの。私もその音楽が好きだったけれど、真面目に聞いたことはなかったから。それが"Geology"を書いたきっかけ」と語っています。それも踏まえて歌詞を辿ると「頑張って走り続けるあなたを、よく知りもしないのに知った気になっている人たちがあれこれ言って足を引っ張るかもしれないけど、そんなこと気にしなくていい」というメッセージがこの曲には隠されている気がしてきます。
Head like a lit match, shifting your weight back
頭は火をつけたマッチのよう、重みで後ろに倒れていく
Half tipping over, this isn't over
ひっくり返りそうだけど、まだ大丈夫
They just make noise, again and again and again
ずっとずっと、あの人たちは雑音を立てるだけ
And they're just boys, again and again and again
ずっとずっと、あの人たちは子供のまま
Oh, skipping every other step
他のステップをすべてすっ飛ばしたら
Who knew what else was coming?
何が起こったかなんてわかるわけない
Oh, the kids all know your name
子供たちはみんなあなたの名前を知っている
You spent your summers running
あなたは走ることに夏を捧げていたけれど
Well, guessing isn't knowing
考えることは知ることじゃない
But everybody says that they know about you
でもみんなあなたのことを知っていると言う
They're talking on the stoop
玄関ポーチで話をしている人たち
Asking how we all do everything that we do
私達がやってきたことについてどうやったのかと聞いてくる
And it's just noise, again and again and again
ずっとずっと、そんなものはただの雑音で
And they're just boys, again and again and again
ずっとずっと、あの人たちは子供のまま
Oh, skipping every other step
他のステップをすべてすっ飛ばしたら
Who knew what else was coming?
何が起こったかなんてわかるわけない
Oh, the kids all know your name
子供たちはみんなあなたの名前を知っている
You spent your summers running
あなたは走ることに夏を捧げていたけれど
Oh, skipping every other step
他のステップをすべてすっ飛ばしたら
Who knew what else was coming?
何が起こったかなんてわかるわけない
Oh, the kids all know your name
子供たちはみんなあなたの名前を知っている
You spent your summers running
あなたは走ることに夏を捧げていたけれど
メモ
tip over
「ひっくり返る」「転倒する」
stoop
「屈む」アメリカで「玄関ポーチ」