こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

Sad Girl Summer / smol fish 歌詞和訳

友達から「私がキュレーションした雰囲気に合わないから」という理由でパーティーに呼んでもらえず仲間外れにされた夏の出来事から作られた曲だそうです。存在を拒否されたことでどんどん自分の内に閉じこもってしまう悲しい気持ちが綴られています。ていうか、その友達は何様なんだ。。

I spend too much money, watchin' too much telly

お金を使いすぎて、ずっとテレビを観てた

I'm feelin' lonely, even when you're with me

あなたと一緒にいても寂しく感じてしまう

My Honda jazz, it taught me

私のホンダ・ジャズが教えてくれた

Things are temporary

全部今だけだって

Apply for some pressure and everything will crumble

圧を掛ければ何もかも崩れていく

And now it's just a write-off

そんなこと聞いても何の役にも立たない

Maybe I'm a write-off, as well

きっといらないんだ、私も

 

Sad girl summer, what a bummer

サッド・ガール・サマー、ひどいよ

Everyone out having fun

他のみんなは楽しそうなのに

But no one wants to be around a sulky, la-la, Debbie Downer

デビー・ダウナーみたいな無愛想な人には誰も近づきたがらない

Puffy sleeves and puffy eyes

パフスリーブの服、泣きはらした目

I miss the Clancy from July, 'cause she seemed more on track

7月の私に戻りたい、あの頃はまだ調子が良かったから

And I really want that back

すごく戻りたいよ

 

I tried being noisy, that just felt annoying

騒いでみたけど、鬱陶しいだけだった

I tried being quiet and no one seemed to like that

静かにしてみたら、周りは気に入らないみたいだった

You didn't want me at your party, maybe you're just nasty

あなたはパーティーに私を呼びたがらなかった、ひどいわ

You said that I did not fit into your curated vibe

あなたが選りすぐった空間に私は似合わないんだって

Well, maybe you're right, I would've hated to spoil your night

確かにあなたの言うことは間違ってないかもね、あなたの夜を台無しにしたくないもの

 

Sad girl summer, what a bummer

サッド・ガール・サマー、ひどいよ

Everyone out having fun

他のみんなは楽しそうなのに

But no one wants to be around a sulky, la-la, Debbie Downer

デビー・ダウナーみたいな無愛想な人には誰も近づきたがらない

Like a flower, I need water

花のように私には水が必要

Assuming compliments, I'll ward up

褒められて強くなるの

Please don't worry, you can't drown me

気にしないで、あなたのせいで溺れ死ぬことはないから

I'm especially busty

私は特に胸が大きいしね

Puffy sleeves and puffy eyes

パフスリーブの服、泣きはらした目

I miss the Clancy from July, 'cause she seemed more on track

7月の私に戻りたい、あの頃はまだ調子が良かったから

 

I really need her back

すごく戻りたいよ

 

メモ

Honda Jazz

ホンダの原付バイクの名前。

 

write-off

「帳消し」「役に立たないもの」

 

what a bummer

「残念だね」

 

sulky

「不愛想」「不機嫌」

 

Debbie Downer

サタデー・ナイト・ライブ』のキャラクターで「ネガティブなことばかり言って場を白けさせる人」の代名詞的な存在。

 

puffy eyes

「腫れぼったい目」「泣きはらした目」

 

"Clancy from July"

バンドメンバーのClancy Davidsonのことかと。

 

on track

「軌道に乗る」「順調に進む」

 

ward

「(危険などを)避ける」

 

busty

「胸が大きい」