こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

7 Up / Phoebe Go 歌詞和訳

You got a free ride to Silver Lake

あなたはただ乗りしてシルバーレイクへ行った

You got a good side and your mama's ache

あなたにはいいところもあれば、お母さんを悩ませるところもある

You got a half-smile and a lemonade

あなたは愛想笑いを浮かべて、レモネードを飲んでいた

You're doing alright when you're alright

大丈夫な時は調子がいいみたいね

You got a free ride to Silver Lake

あなたはただ乗りしてシルバーレイクへ行った

You had a rough night but they liked your face

荒れた夜を過ごしても、みんなあなたの顔が好きだった

You didn't realise what the label takes

あだ名の意味には気づかなかったみたい

You gotta moonlight, just in case

万一の時は月明りを頼りにして

 

You said you'd come back for me somehow

どうにかして私の為に戻ってくるって言ったのに

But it freaks me out that you call it Seven Up now

あなたがセブンアップと呼んだことにびっくりしてる

You said you'd come back for me someday

いつか私の為に戻ってくるって言ったのに

But the angel on my back thinks you're a gateway

私の後ろにいる天使はあなたを何かの出口だと思っているみたい

 

And I tried to forget how much

忘れようとしたよ

How much you hurt me

あなたがどれだけ私を傷つけたか

And I dragged myself into thе mess you love

あなたが大好きな混沌へ私は自分を引きずり込んだ

Deliriously

無我夢中で

Dеliriously (yeah)

無我夢中で

 

You got a free ride to Silver Lake

あなたはただ乗りしてシルバーレイクへ行った

You got a good side and your mama's ache

あなたにはいいところもあれば、お母さんを悩ませるところもある

You got a past life in another state

あなたの前世はこことは別の場所にあったんだ

You're doing alright when you're alright (oh)

大丈夫な時は調子がいいみたいね

 

You said you'd come back for me somehow

どうにかして私の為に戻ってくるって言ったのに

But it freaks me out that you call it Seven Up now

あなたがセブンアップと呼んだことにびっくりしてる

You said you'd come back for me someday

いつか私の為に戻ってくるって言ったのに

But the angel on my back thinks you're a gateway

私の後ろにいる天使はあなたを何かの出口だと思っているみたい

 

And I tried to forget how much

忘れようとしたよ

How much you hurt me

あなたがどれだけ私を傷つけたか

And I dragged myself into thе mess you love

あなたが大好きな混沌へ私は自分を引きずり込んだ

Deliriously

無我夢中で

Dеliriously (yeah)

無我夢中で

 

And I tried to forget how much

忘れようとしたよ

How much you hurt me

あなたがどれだけ私を傷つけたか

How much you hurt me

あなたがどれだけ私を傷つけたか

 

メモ

deliriously

「無我夢中になって」「無性に」

 

"But it freaks me out that you call it Seven Up now"

あの炭酸飲料じゃなくてトランプゲームのセブンアップのことかな。。アメリカでは「セブンアップ」、イギリスでは「オール・フォーズ」と地域によって呼び方が違うそうです。この文では相手が地元と違う呼び方をしたことから、「(戻ってくるって言ったのに)もう地元のこと忘れちゃってるじゃん」という意味で驚いたって意味なのかも。